Rozmówki

pl Umówione spotkanie   »   be Дамоўленасць

24 [dwadzieścia cztery]

Umówione spotkanie

Umówione spotkanie

24 [дваццаць чатыры]

24 [dvatstsats’ chatyry]

Дамоўленасць

[Damoulenasts’]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus? Ты с-------- н- а------? Ты спазніўся на аўтобус? 0
T- s--------- n- a------? Ty s--------- n- a------? Ty spaznіusya na autobus? T- s-a-n-u-y- n- a-t-b-s? ------------------------?
Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny. Я ч---- / ч----- ц--- п---------. Я чакаў / чакала цябе паўгадзіны. 0
Y- c----- / c------ t----- p---------. Ya c----- / c------ t----- p---------. Ya chakau / chakala tsyabe paugadzіny. Y- c-a-a- / c-a-a-a t-y-b- p-u-a-z-n-. ----------/--------------------------.
Nie masz przy sobie komórki? У ц--- н--- з с---- м--------- т-------? У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона? 0
U t----- n---- z s---- m----’n--- t-------? U t----- n---- z s---- m--------- t-------? U tsyabe nyama z saboy mabіl’naga telefona? U t-y-b- n-a-a z s-b-y m-b-l’n-g- t-l-f-n-? ----------------------------’-------------?
Następnym razem bądź punktualnie! Ка-- л----- у н------- р-- н- с--------! Калі ласка, у наступны раз не спазняйся! 0
K--- l----, u n------- r-- n- s----------! Ka-- l----- u n------- r-- n- s----------! Kalі laska, u nastupny raz ne spaznyaysya! K-l- l-s-a, u n-s-u-n- r-z n- s-a-n-a-s-a! ----------,------------------------------!
Następnym razem weź taksówkę! На------- р---- е--- н- т----! Наступным разам едзь на таксі! 0
N-------- r---- y---’ n- t----! Na------- r---- y---- n- t----! Nastupnym razam yedz’ na taksі! N-s-u-n-m r-z-m y-d-’ n- t-k-і! --------------------’---------!
Następnym razem weź parasol! На------- р---- в----- п------! Наступным разам вазьмі парасон! 0
N-------- r---- v--’m- p------! Na------- r---- v----- p------! Nastupnym razam vaz’mі parason! N-s-u-n-m r-z-m v-z’m- p-r-s-n! -------------------’----------!
Jutro mam wolne. За---- у м--- н--- п----. Заўтра у мяне няма працы. 0
Z----- u m---- n---- p-----. Za---- u m---- n---- p-----. Zautra u myane nyama pratsy. Z-u-r- u m-a-e n-a-a p-a-s-. ---------------------------.
Możemy się jutro spotkać? Да--- с---------- з-----. Давай сустрэнемся заўтра. 0
D---- s----------- z-----. Da--- s----------- z-----. Davay sustrenemsya zautra. D-v-y s-s-r-n-m-y- z-u-r-. -------------------------.
Przykro mi, jutro nie mogę. На ж---- я з----- н- м---. На жаль, я заўтра не магу. 0
N- z---’, y- z----- n- m---. Na z----- y- z----- n- m---. Na zhal’, ya zautra ne magu. N- z-a-’, y- z-u-r- n- m-g-. -------’,------------------.
Masz jakieś plany na weekend? У ц--- ў-- ё--- п---- н- г---- в-------? У цябе ўжо ёсць планы на гэтыя выхадныя? 0
U t----- u--- y----’ p---- n- g----- v---------? U t----- u--- y----- p---- n- g----- v---------? U tsyabe uzho yosts’ plany na getyya vykhadnyya? U t-y-b- u-h- y-s-s’ p-a-y n- g-t-y- v-k-a-n-y-? -------------------’---------------------------?
A może jesteś już umówiony / umówiona? Ці т- ў-- з к------ д--------? Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся? 0
T-- t- u--- z k---’t-- d---------? Ts- t- u--- z k------- d---------? Tsі ty uzho z kіms’tsі damovіusya? T-і t- u-h- z k-m-’t-і d-m-v-u-y-? ------------------’--------------?
Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. Я п------- с-------- н- в-------. Я прапаную сустрэцца на выхадных. 0
Y- p-------- s---------- n- v---------. Ya p-------- s---------- n- v---------. Ya prapanuyu sustretstsa na vykhadnykh. Y- p-a-a-u-u s-s-r-t-t-a n- v-k-a-n-k-. --------------------------------------.
Urządzimy piknik? Да--- з------ п-----. Давай зладзім пікнік. 0
D---- z------ p-----. Da--- z------ p-----. Davay zladzіm pіknіk. D-v-y z-a-z-m p-k-і-. --------------------.
Pojedziemy na plażę? Да--- п------ н- п---! Давай паедзем на пляж! 0
D---- p------ n- p-----! Da--- p------ n- p-----! Davay paedzem na plyazh! D-v-y p-e-z-m n- p-y-z-! -----------------------!
Pojedziemy w góry? Да--- п------ у г---! Давай паедзем у горы! 0
D---- p------ u g---! Da--- p------ u g---! Davay paedzem u gory! D-v-y p-e-z-m u g-r-! --------------------!
Odbiorę cię z biura. Я з---- п- ц--- ў о---. Я заеду па цябе ў офіс. 0
Y- z---- p- t----- u o---. Ya z---- p- t----- u o---. Ya zaedu pa tsyabe u ofіs. Y- z-e-u p- t-y-b- u o-і-. -------------------------.
Odbiorę cię z domu. Я з---- п- ц--- д-----. Я заеду па цябе дадому. 0
Y- z---- p- t----- d-----. Ya z---- p- t----- d-----. Ya zaedu pa tsyabe dadomu. Y- z-e-u p- t-y-b- d-d-m-. -------------------------.
Odbiorę cię z przystanku autobusowego. Я з----- ц--- з п------- а-------. Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса. 0
Y- z------ t----- z p------- a-------. Ya z------ t----- z p------- a-------. Ya zabyaru tsyabe z prypynku autobusa. Y- z-b-a-u t-y-b- z p-y-y-k- a-t-b-s-. -------------------------------------.

Wskazówki do nauki języków obcych

Nauka nowego języka jest zawsze mozolna. Wymowa, reguły gramatyczne i słownictwo wymagają dużo dyscypliny. Są jednak różne metody, które ułatwiają naukę! Ważne jest przy tym pozytywne myślenie. Ciesz się więc z nowego języka i nowych doświadczeń! To, od czego zaczniesz, jest z reguły obojętne. Wyszukaj tematu, który szczególnie Cię interesuje. Rozsądnie jest skupić się najpierw na słuchaniu i mówieniu. Potem czytaj i pisz teksty. Poznaj system, który pasuje do Ciebie i Twojej codzienności. Przymiotników możesz uczyć się wraz z ich przeciwieństwami. Albo rozwiesić po mieszkaniu karteczki ze słówkami. Podczas sportu i w samochodzie możesz uczyć się z plików audio. Jeśli jakiś dany temat przychodzi Ci z trudem, przerwij. Zrób sobie przerwę lub ucz się czegoś innego! W ten sposób nie stracisz ochoty do dalszej nauki. Rozwiązywanie krzyżówek w nowym języku jest dobrą zabawą. Urozmaicenie przynoszą filmy w języku obcym. Z obcojęzycznych gazet uczysz się wiele o kraju i ludziach. W internecie jest wiele ćwiczeń, które są uzupełnieniem Twoich książek. Znajdź przyjaciół, którzy też mają radość z nauki języków. Nie ucz się nigdy nowych treści oddzielnie, ale zawsze w kontekście! Powtarzaj wszystko regularnie! W ten sposób Twój mózg dobrze utrwali sobie materiał. Kto ma dosyć teorii, powinien spakować walizki! Nigdzie nauka nie jest tak efektywna jak wśród rodzimych użytkowników języka. W podróży możesz prowadzić dziennik ze swoimi doświadczeniami. Najważniejsze jest jednak: nigdy się nie poddawaj!
Czy wiedziałeś?
W języku koreańskim mówi około 75 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Korei Północnej i Południowej. Ale również w Chinach i Japonii występują mniejszości koreańskie. Jest jeszcze kwestią sporną, do jakiej rodziny językowej należy koreański. Podział Korei daje się zauważyć też w języku obu tych krajów. Korea Południowa przejmuje na przykład wiele słów z angielskiego. Mieszkańcy Korei Północnej tych słów często nie rozumieją. Języki standardowe obu krajów dostosowane są do obecnych dialektów głównych miast. Inną cechą szczególną języka koreańskiego jest jego dokładność. Język wskazuje na przykład na to, jakie wzajemne stosunki mają mówcy. Występuje zatem wiele form grzecznościowych i wiele różnych pojęć do krewnych. W koreańskim używa się pisma literowego. Pojedyncze litery skaładane są jako sylaby w wyimaginowanych kwadratach. Szczególnie interesujące są spółgłoski, które przez swoją formę funkcjonują jak obrazki. Pokazują, w jakiej pozycji przy wymowie są usta, język, podniebienie i gardło.