Ал--не ----а--а-агі.
Але не надта дарагі.
А-е н- н-д-а д-р-г-.
--------------------
Але не надта дарагі. 0 Al---------a-d-r-g-.Ale ne nadta daragі.A-e n- n-d-a d-r-g-.--------------------Ale ne nadta daragі.
Якога--о-е-- В--жад-е-е?
Якога колеру Вы жадаеце?
Я-о-а к-л-р- В- ж-д-е-е-
------------------------
Якога колеру Вы жадаеце? 0 Ya-oga ---eru -y -h--ae-s-?Yakoga koleru Vy zhadaetse?Y-k-g- k-l-r- V- z-a-a-t-e----------------------------Yakoga koleru Vy zhadaetse?
А-о ----з -----ты-і?
Або яна з сінтэтыкі?
А-о я-а з с-н-э-ы-і-
--------------------
Або яна з сінтэтыкі? 0 Ab--y--a - sі-t--y-і?Abo yana z sіntetykі?A-o y-n- z s-n-e-y-і----------------------Abo yana z sіntetykі?
К-л- шт----і змаг---------м-ня--?
Калі што, ці змагу я яе абмяняць?
К-л- ш-о- ц- з-а-у я я- а-м-н-ц-?
---------------------------------
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 0 Kal-----o, ts--zm-gu----y------m-any-ts’?Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?K-l- s-t-, t-і z-a-u y- y-y- a-m-a-y-t-’------------------------------------------Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’?
Са-о с-б-й---а------.
Само сабой зразумела.
С-м- с-б-й з-а-у-е-а-
---------------------
Само сабой зразумела. 0 S-m--s--oy-----u---a.Samo saboy zrazumela.S-m- s-b-y z-a-u-e-a----------------------Samo saboy zrazumela.
Там ---ход-іцц--к-са.
Там знаходзіцца каса.
Т-м з-а-о-з-ц-а к-с-.
---------------------
Там знаходзіцца каса. 0 T----n-kh---іt--s----sa.Tam znakhodzіtstsa kasa.T-m z-a-h-d-і-s-s- k-s-.------------------------Tam znakhodzіtstsa kasa.
Na świecie jest około 7 miliardów ludzi.
Oni wszyscy mają jakiś język.
Niestety nie jest on zawsze taki sam.
Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków.
Często jest to bardzo mozolne.
Są jednak języki, które są do siebie podobne.
Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim.
Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem.
Rozróżnia się przy tym dwa warianty.
Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie.
W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają.
Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak.
Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo.
Przykładem tego są języki hindi i urdu.
Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant.
Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej.
Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze.
Powodem tego jest duża różnica w wymowie.
Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki.
Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty.
Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne.
Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański.
Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia.
Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu.
Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków.
Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie.
W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą.
Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…