Rozmówki

pl musieć coś   »   lt ką privalėti

72 [siedemdziesiąt dwa]

musieć coś

musieć coś

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Możesz kliknąć każde puste pole, aby zobaczyć tekst lub:   

polski litewski Bawić się Więcej
musieć pr------- / t----i privalėti / turėti 0
Muszę wysłać ten list. Aš p------- / t---- i------- l-----. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Muszę zapłacić za hotel. Aš p------- / t---- s------- u- v-------. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
   
Musisz wstać wcześnie. Tu t--- a----- k-----. Tu turi anksti keltis. 0
Musisz dużo pracować. Tu t--- d--- d-----. Tu turi daug dirbti. 0
Musisz być punktualnie. Tu t--- n-------- / b--- p--------- / a----- l----. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
   
On musi zatankować. Ji- t--- p--------- d-----. Jis turi prisipilti degalų. 0
On musi naprawić samochód. Ji- t--- s----------- a---------. Jis turi suremontuoti automobilį. 0
On musi umyć samochód. Ji- t--- n------- a---------. Jis turi nuplauti automobilį. 0
   
Ona musi zrobić zakupy. Ji t--- a---------. Ji turi apsipirkti. 0
Ona musi posprzątać mieszkanie. Ji t--- t------- b---. Ji turi tvarkyti butą. 0
Ona musi zrobić pranie. Ji t--- s------ s---------. Ji turi skalbti skalbinius. 0
   
Musimy zaraz iść do szkoły. (M--) t--- t----- e--- į m------. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Musimy zaraz iść do pracy. (M--) t--- t----- e--- į d----. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Musimy zaraz iść do lekarza. (M--) t--- t----- e--- p-- g-------. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
   
Musicie poczekać na autobus. (J--) t----- l----- a-------. (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Musicie poczekać na pociąg. (J--) t----- l----- t--------. (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Musicie poczekać na taksówkę. (J--) t----- l----- t----. (Jūs) turite laukti taksi. 0
   

Dlaczego jest tak dużo różnych języków?

Na świecie jest dzisiaj ponad 6 000 różnych języków. Dlatego potrzebni są nam tłumacze ustni i pisemni. Bardzo dawno temu wszyscy mówili w tym samym języku. Zmieniło się to jednak, kiedy ludzie zaczęli migrować. Opuścili swój rdzenny kraj Afrykę i rozprzestrzenili się po Ziemi. To przestrzenne rozmieszczenie zaprowadziło też do językowego podziału. Każdy lud rozwinął bowiem własną formę komunikacji. Ze wspólnego prajęzyka powstało wiele różnych języków. Ludzie nie pozostali jednak długo tylko w jednym miejscu. W ten sposób języki rozdzielały się coraz bardziej. Aż w końcu nie można było już rozpoznać żadnych wspólnych korzeni. Również żaden naród nie żył w odosobnieniu przez tysiące lat. Zawsze był kontakt z innymi ludami. To zmieniało języki. Przejmowały elementy z obcych języków lub mieszały się. Taki rozwój języków nigdy się nie skończy. Migracje i kontakty wyjaśniają więc liczebność języków. Dlaczego jednak języki są tak różnorodne, to inne pytanie. Każda ewolucja kieruje się określonymi regułami. To, że języki są takie, jakie są, musi mieć swoje powody. Tymi powodami naukowcy interesują się od dawna. Chcieliby wiedzieć, dlaczego języki rozwijają się w tak różny sposób. Aby to zbadać, należy śledzić ich historię. W ten sposób można poznać, co się kiedy zmieniło. Nie wiadomo jeszcze, co wpływa na rozwój języków. Ważniejsze niż biologiczne wydają się być czynniki kulturalne. Oznacza to, że historia narodów ukształtowała ich języki. Języki mówią nam widocznie więcej, niż sądzimy…