Rozmówki

pl Przeszłość 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [osiemdziesiąt trzy]

Przeszłość 3

Przeszłość 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
rozmawiać przez telefon т-ле-о-ы--Iэ-----Iэн т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t---fo-ym-----gu---yI--n t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Rozmawiałem / Rozmawiałam przez telefon. С--тел-фо-ым-I--с--е-а--. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
Sje t--efon--kI-e syt--a-. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Przez cały czas rozmawiałem / rozmawiałam przez telefon. С- ----у-телефо-ымкIэ----у--I-щт---. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sj--r-nj-u tele--n--kIje --g--h--Ij--hh-y-. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
pytać кI-у----н к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
kI----c-Ijen k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Pytałem / Pytałam. С- -ы-I-у-ч-аг-. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
Sje sy---e--c-I--. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Zawsze pytałem / pytałam. С----нэ---ы----п-I-щ-ы-ъ. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
Sj- re-j-- -yk--eu--hIjes-h-yg. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
opowiadać к--I---н к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
kje-otjen k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Opowiadałem / opowiadałam. Сэ --э-Iот-г-. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
Sj- kj-s-otag. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Opowiedziałem / Opowiedziałam całą historię. Сэ----барыр -э--э къэ--отаг-. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
Sje--j--ar---z--k--- --esIot--. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
uczyć się зэг-э-I-н з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zj-g-e--Ijen z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Uczyłem / Uczyłam się. Сэ -э---эшI---э. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-e---e----s-I--j-. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Uczyłem / Uczyłam się przez cały wieczór. С- пч--ь- --н-м--э-гъ--I---э. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-----hy-'-- --nym -jezg-e-h---je. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
pracować I-- --эн / л---эн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Io- s-Ij-n /---e-h'--n I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Pracowałem / Pracowałam. Сэ-I----ш-а--э. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
Sje------shI-g--. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Pracowałem / Pracowałam przez cały dzień. Сэ-мэф---е--м --ф-------э С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
S-e----fj----nym I-f-ss-Ia-je S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
jeść ш--н ш--- ш-э- ---- шхэн 0
shh--n s----- s-h-e- ------ shhjen
Jadłem / Jadłam. С---ыш----. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
Sje----hh--. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Zjadłem / Zjadłam całe jedzenie. Сэ-зэк-эри-с-хыгъ-. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
Sj---j--Ij-ri -s-h--j-. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Historia językoznawstwa

Języki fascynowały ludzi już od dawna. Dlatego historia językoznawstwa jest bardzo długa. Językoznawstwo to systematyczne zajmowanie się językiem. Już tysiące lat temu ludzie zastanawiali się nad językiem. Różne kultury rozwinęły przy tym różne systemy. W ten sposób powstały różne opisy języków. Dzisiejsza nauka o języku bazuje przede wszystkim na teoriach antycznych. Szczególnie w Grecji utworzono wiele tradycji. Najstarsze znane dzieło o języku pochodzi jednak z Indii. Zostało napisane ok 3 000 lat temu przez gramatyka Sakatayana. W starożytności językami zajmowali się filozofowie jak Platon. Później ich teorie rozwijali rzymscy autorzy. Również Arabowie rozwinęli w VIII w. własne tradycje. Ich dzieła zawierają już dokładne opisy języka arabskiego. W erze nowożytnej chciano przede wszystkim zbadać, skąd pochodzi język. Naukowcy interesowali się szczególnie historią języka. W XVIII w. rozpoczęto porównywanie języków ze sobą. W ten sposób starano się zrozumieć, jak języki rozwijają się. Później koncentrowano się na językach jako systemie. Pytanie, jak funkcjonują języki, jest w centrum zainteresowania. Dzisiaj w obszarze językoznawstwa istnieje wiele kierunków. Od lat 50- tych rozwinęło się wiele nowych dyscyplin. Wpływają na nie częściowo inne nauki. Przykładem jest psycholingwistyka lub komunikacja międzykulturowa. Nowsze kierunki językoznawstwa są bardzo wyspecjalizowane. Przykładem tego jest lingwistyka feministyczna. Historia językoznawstwa idzie więc dalej… Jak długo będą istniały języki, tak długo człowiek będzie nad nimi myślał!