Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   lv Noliegums 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [sešdesmit četri]

Noliegums 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski łotewski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Es-ne-a----- -- vā---. Es nesaprotu šo vārdu. E- n-s-p-o-u š- v-r-u- ---------------------- Es nesaprotu šo vārdu. 0
Nie rozumiem tego zdania. Es-n--a-r-t------eiku--. Es nesaprotu šo teikumu. E- n-s-p-o-u š- t-i-u-u- ------------------------ Es nesaprotu šo teikumu. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. E----s-p-o-- n-zīmi. Es nesaprotu nozīmi. E- n-s-p-o-u n-z-m-. -------------------- Es nesaprotu nozīmi. 0
nauczyciel skolo--js skolotājs s-o-o-ā-s --------- skolotājs 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? V----ūs --p-ot-t -kolot-j-? Vai Jūs saprotat skolotāju? V-i J-s s-p-o-a- s-o-o-ā-u- --------------------------- Vai Jūs saprotat skolotāju? 0
Tak, dobrze go rozumiem. J-,--- -iņ---a-ro-u -abi. Jā, es viņu saprotu labi. J-, e- v-ņ- s-p-o-u l-b-. ------------------------- Jā, es viņu saprotu labi. 0
nauczycielka sk-lo-ā-a skolotāja s-o-o-ā-a --------- skolotāja 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? V-i Jūs-s-p--ta----olot---? Vai Jūs saprotat skolotāju? V-i J-s s-p-o-a- s-o-o-ā-u- --------------------------- Vai Jūs saprotat skolotāju? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Jā--es----u --p-o-u la-i. Jā, es viņu saprotu labi. J-, e- v-ņ- s-p-o-u l-b-. ------------------------- Jā, es viņu saprotu labi. 0
ludzie ļ-udis ļaudis ļ-u-i- ------ ļaudis 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Va- J-s----r---t -o--ļa---s? Vai Jūs saprotat šos ļaudis? V-i J-s s-p-o-a- š-s ļ-u-i-? ---------------------------- Vai Jūs saprotat šos ļaudis? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. N----s -iņ-s-t-k -ab- --sa-r--u. Nē, es viņus tik labi nesaprotu. N-, e- v-ņ-s t-k l-b- n-s-p-o-u- -------------------------------- Nē, es viņus tik labi nesaprotu. 0
przyjaciółka / dziewczyna draud--ne draudzene d-a-d-e-e --------- draudzene 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? Vai-Ju-- ------ud-en-? Vai Jums ir draudzene? V-i J-m- i- d-a-d-e-e- ---------------------- Vai Jums ir draudzene? 0
Tak, mam. Jā- -r. Jā, ir. J-, i-. ------- Jā, ir. 0
córka mei-a meita m-i-a ----- meita 0
Ma pan / pani córkę? Va--J-m---- m-i-a? Vai Jums ir meita? V-i J-m- i- m-i-a- ------------------ Vai Jums ir meita? 0
Nie, nie mam. Nē, na-. Nē, nav. N-, n-v- -------- Nē, nav. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…