Guia de conversação

pt Conversa 2   »   da Small Talk 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Dinamarquês Tocar mais
De onde é que você é ? H-o- ko--e--d- f--? H--- k----- d- f--- H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
De Basileia. F-- B-se-. F-- B----- F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
Basileia é na Suíça. B---- l--------Sc-we--. B---- l----- i S------- B-s-l l-g-e- i S-h-e-z- ----------------------- Basel ligger i Schweiz. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? M- -eg p-æ--n---e-d-- -o- --- M---e-? M- j-- p--------- d-- f-- h-- M------ M- j-g p-æ-e-t-r- d-g f-r h-. M-l-e-? ------------------------------------- Må jeg præsentere dig for hr. Müller? 0
Ele é estrangeiro. H-n -- ud--nd--g. H-- e- u--------- H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er udlænding. 0
Ele fala várias línguas. Ha- t---- --ere-sp-og. H-- t---- f---- s----- H-n t-l-r f-e-e s-r-g- ---------------------- Han taler flere sprog. 0
É a primeira vez que está aqui? Er ---h-r for førs-----n-? E- d- h-- f-- f----- g---- E- d- h-r f-r f-r-t- g-n-? -------------------------- Er du her for første gang? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N--,---- v-- h-r -gs- sid--- år. N--- j-- v-- h-- o--- s----- å-- N-j- j-g v-r h-r o-s- s-d-t- å-. -------------------------------- Nej, jeg var her også sidste år. 0
Mas só uma semana. M-- --n-i -- u-e. M-- k-- i e- u--- M-n k-n i e- u-e- ----------------- Men kun i en uge. 0
(Você) gosta de aqui estar? Hva------- d- -m--ted--? H--- s---- d- o- s------ H-a- s-n-s d- o- s-e-e-? ------------------------ Hvad synes du om stedet? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Go-t--Fo-k--r ra--. G---- F--- e- r---- G-d-. F-l- e- r-r-. ------------------- Godt. Folk er rare. 0
E também gosto da paisagem. Og lan--k--et--y-e- j-g-også g--t --. O- l--------- s---- j-- o--- g--- o-- O- l-n-s-a-e- s-n-s j-g o-s- g-d- o-. ------------------------------------- Og landskabet synes jeg også godt om. 0
Qual é a sua profissão? Hvad a--ejd-r -u-s-m? H--- a------- d- s--- H-a- a-b-j-e- d- s-m- --------------------- Hvad arbejder du som? 0
Sou tradutor. J-- e- -v-rs-t-e-. J-- e- o---------- J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversætter. 0
Eu traduzo livros. J-g o-e-s-t-e--bø--r. J-- o--------- b----- J-g o-e-s-t-e- b-g-r- --------------------- Jeg oversætter bøger. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Er ----er--l---? E- d- h-- a----- E- d- h-r a-e-e- ---------------- Er du her alene? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Nej, m-n ko---/---- ---d-e- -er og-å. N--- m-- k--- / m-- m--- e- h-- o---- N-j- m-n k-n- / m-n m-n- e- h-r o-s-. ------------------------------------- Nej, min kone / min mand er her også. 0
E ali estão os meus dois filhos. O- -e--e--mi-- -- --r-. O- d-- e- m--- t- b---- O- d-r e- m-n- t- b-r-. ----------------------- Og der er mine to børn. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!