Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sr Ћаскање 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
De onde é que você é ? О-а-----те? О----- с--- О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-ak---s-e? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
De Basileia. И--Ба-ела. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz ---el-. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basileia é na Suíça. Баз---је-у Шв-јцарск-ј. Б---- ј- у Ш----------- Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e---- u--vaj---s---. B---- j- u Š----------- B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? М-гу ли д- Вам ------ави--го-под--а -ил-ра? М--- л- д- В-- п--------- г-------- М------ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-g- l- ---V---pr----a-i---o---dina ---era? M--- l- d- V-- p--------- g-------- M------ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ele é estrangeiro. Он--е-с--а--ц. О- ј- с------- О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- ------a-a-. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ele fala várias línguas. О- говор- виш----зика. О- г----- в--- ј------ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--g-v----v--e --z--a. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
É a primeira vez que está aqui? Јесте--- -рви --- о-де? Ј---- л- п--- п-- о---- Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J--te-li p--- p-t o--e? J---- l- p--- p-- o---- J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Não, já estive aqui no ano passado. Н-,-био-/-б--------ве------ п-ош-- годи-е. Н-- б-- / б--- с-- в-- о--- п----- г------ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-,--io---b--a sa--v--́ ---- -ro-le go---e. N-- b-- / b--- s-- v--- o--- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Mas só uma semana. Али с-------н--седм--у. А-- с--- ј---- с------- А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A---sam--je--- s---ic-. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
(Você) gosta de aqui estar? К-ко -ам се-д---да -о---а-? К--- В-- с- д----- к-- н--- К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-k--V-m--e -op-da--od-n-s? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. В-ло до---.---ди-су ---ги. В--- д----- Љ--- с- д----- В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l--dobro.-L-ud- -u-drag-. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
E também gosto da paisagem. И ---јо-ик ми се --к--е--о--д-. И к------- м- с- т----- д------ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k--jo--- -- se--a-ođ---op-da. I k------- m- s- t----- d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Qual é a sua profissão? Ш-- --- по-зан-м-њу? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a --------a-----j-? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Sou tradutor. Ја с-м пр-во----ц. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s---p--vodil--. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Eu traduzo livros. Ј- ---во--- књиге. Ј- п------- к----- Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja pre-odim k-jige. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Јес-е-ли --м--о---? Ј---- л- с--- о---- Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J---e--- -a-- --de? J---- l- s--- o---- J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Не, --ја--упруг- /--ој------г -е--а-о-- овд-. Н-- м--- с------ / м-- с----- ј- т----- о---- Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- ---a---pruga-/ m-j --p--- j--ta---- -vde. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t----- o---- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
E ali estão os meus dois filhos. А-тамо су -оје -во-е--е--. А т--- с- м--- д---- д---- А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A tam---u--o-- dvo-e-dece. A t--- s- m--- d---- d---- A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!