Guia de conversação

pt Conversa 2   »   no Småprat 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
De onde é que você é ? H-o- kom--r -- f-a? Hvor kommer du fra? H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
De Basileia. F-a Bas-l. Fra Basel. F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
Basileia é na Suíça. Ba--l---g-e- - -vei--. Basel ligger i Sveits. B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? H-l- på--.. Müller. Hils på ... Müller. H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
Ele é estrangeiro. Han -- utl---ing. Han er utlending. H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ele fala várias línguas. Han-sna--er-f---e----åk. Han snakker flere språk. H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
É a primeira vez que está aqui? Er---t-f-r-t- g-ng -- er-h--? Er det første gang du er her? E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N-i, j-g va- -e- i ---r-o-s-. Nei, jeg var her i fjor også. N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
Mas só uma semana. M-n bar- -- ---. Men bare ei uke. M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
(Você) gosta de aqui estar? Hv-r-an ---e- -u-deg--e- -o- o--? Hvordan liker du deg her hos oss? H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. V-l-i- g---. ------- v--nl--e. Veldig godt. Folk er vennlige. V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
E também gosto da paisagem. Og---tu----l--e- --g-og-å. Og naturen liker jeg også. O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
Qual é a sua profissão? Hva-j-b--r -u ---? Hva jobber du med? H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
Sou tradutor. J-g er-overset---. Jeg er oversetter. J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
Eu traduzo livros. Je---verse-ter bøke-. Jeg oversetter bøker. J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? E---- alen- h-r? Er du alene her? E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Nei- k-n---i-/---n-e- ----er --- og--. Nei, kona mi / mannen min er her også. N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
E ali estão os meus dois filhos. O--der -r-d--to---r---m--e. Og der er de to barna mine. O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!