Guia de conversação

pt pedir alguma coisa   »   ta கேட்டுக்கொள்வது

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [எழுபத்து நான்கு]

74 [Eḻupattu nāṉku]

கேட்டுக்கொள்வது

[kēṭṭukkoḷvatu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tâmil Tocar mais
Pode-me cortar o cabelo? நீங--ள்-என்-தல---ட-ய- வ-ட---வ-ர-க--? ந------ எ-- த-------- வ------------- ந-ங-க-் எ-் த-ை-ு-ி-ை வ-ட-ட-வ-ர-க-ா- ------------------------------------ நீங்கள் என் தலைமுடியை வெட்டுவீர்களா? 0
nī--a- e- tal---u-iy-i--e-ṭu--rk-ḷā? n----- e- t----------- v------------ n-ṅ-a- e- t-l-i-u-i-a- v-ṭ-u-ī-k-ḷ-? ------------------------------------ nīṅkaḷ eṉ talaimuṭiyai veṭṭuvīrkaḷā?
Não muito curto, por favor. தயவு-செய--- ----ும--க--்-ைய-க-ச--்த--வ---த-ர்--். த--- ச----- ம------ க-------- ச----- வ----------- த-வ- ச-ய-த- ம-க-ு-் க-ட-ட-ய-க ச-ய-த- வ-ட-த-ர-க-்- ------------------------------------------------- தயவு செய்து மிகவும் குட்டையாக செய்து விடாதீர்கள். 0
T--a-- ceyt- ----v---k-ṭ-ai-----ce-t--viṭāt--k--. T----- c---- m------ k--------- c---- v---------- T-y-v- c-y-u m-k-v-m k-ṭ-a-y-k- c-y-u v-ṭ-t-r-a-. ------------------------------------------------- Tayavu ceytu mikavum kuṭṭaiyāka ceytu viṭātīrkaḷ.
Um bocado mais curto, por favor. த-வ---ெய--ு---்னும் சிறிது குட------ ச-ய-த--வி----க--. த--- ச----- இ------ ச----- க-------- ச----- வ--------- த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு-் ச-ற-த- க-ட-ட-ய-க ச-ய-த- வ-ட-ங-க-்- ------------------------------------------------------ தயவு செய்து இன்னும் சிறிது குட்டையாக செய்து விடுங்கள். 0
T-y-vu c-yt--i-----ciṟit---uṭṭ-iyāk--ce-t- v----kaḷ. T----- c---- i---- c----- k--------- c---- v-------- T-y-v- c-y-u i-ṉ-m c-ṟ-t- k-ṭ-a-y-k- c-y-u v-ṭ-ṅ-a-. ---------------------------------------------------- Tayavu ceytu iṉṉum ciṟitu kuṭṭaiyāka ceytu viṭuṅkaḷ.
Você pode revelar as fotografias? உங-களு--கு-பு--ப--ட--------ு-ாக்கத--தெ--ய--ா? உ--------- ப------------ உ--------- த-------- உ-்-ள-க-க- ப-க-ப-ப-ங-க-் உ-ு-ா-்-த- த-ர-ய-ம-? --------------------------------------------- உங்களுக்கு புகைப்படங்கள் உருவாக்கத் தெரியுமா? 0
Uṅka-uk---puk---pa-a--a---r----ka--t--i--mā? U-------- p------------- u-------- t-------- U-k-ḷ-k-u p-k-i-p-ṭ-ṅ-a- u-u-ā-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------- Uṅkaḷukku pukaippaṭaṅkaḷ uruvākkat teriyumā?
As fotografias estão no CD. ப-க-ப்-டங்க-- ஸ--ி-ில் இ--க-கி-்-ன. ப------------ ஸ------- இ----------- ப-க-ப-ப-ங-க-் ஸ-ட-ய-ல- இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------------- புகைப்படங்கள் ஸிடியில் இருக்கின்றன. 0
P-k-ip-aṭ---a-----i--l--rukki-ṟa-a. P------------- s------ i----------- P-k-i-p-ṭ-ṅ-a- s-ṭ-y-l i-u-k-ṉ-a-a- ----------------------------------- Pukaippaṭaṅkaḷ siṭiyil irukkiṉṟaṉa.
As fotografias estão na máquina fotográfica. பு-ைப--ட-்-ள்-க-மர-வ-ல---ர-க்-ி--றன. ப------------ க-------- இ----------- ப-க-ப-ப-ங-க-் க-ம-ா-ி-் இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------------ புகைப்படங்கள் காமராவில் இருக்கின்றன. 0
P---i-p-ṭ-ṅ-aḷ k--ar---- ir---iṉṟ-ṉ-. P------------- k-------- i----------- P-k-i-p-ṭ-ṅ-a- k-m-r-v-l i-u-k-ṉ-a-a- ------------------------------------- Pukaippaṭaṅkaḷ kāmarāvil irukkiṉṟaṉa.
Você pode arranjar o relógio? உ-்கள-ல்-கட--ா-த்த-ச- ச-ி-ச-ய்ய இ-ல-ம-? உ------- க----------- ச-- ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ி-ா-த-த-ச- ச-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? --------------------------------------- உங்களால் கடிகாரத்தைச் சரி செய்ய இயலுமா? 0
Uṅka-āl-k--ikār-t-a-c --ri ----a---al-m-? U------ k------------ c--- c---- i------- U-k-ḷ-l k-ṭ-k-r-t-a-c c-r- c-y-a i-a-u-ā- ----------------------------------------- Uṅkaḷāl kaṭikārattaic cari ceyya iyalumā?
O vidro está partido. க-------உடைந--------ிற--. க------ உ---------------- க-்-ா-ி உ-ை-்-ி-ு-்-ி-த-. ------------------------- கண்ணாடி உடைந்திருக்கிறது. 0
Kaṇ---i uṭ------ukk-ṟatu. K------ u---------------- K-ṇ-ā-i u-a-n-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------- Kaṇṇāṭi uṭaintirukkiṟatu.
Não tem pilha. பே-்-ரி-கா-ியாக உள-ள--. ப------ க------ உ------ ப-ட-ட-ி க-ல-ய-க உ-்-த-. ----------------------- பேட்டரி காலியாக உள்ளது. 0
P-ṭṭa-- -ā-iyāka-uḷ-at-. P------ k------- u------ P-ṭ-a-i k-l-y-k- u-ḷ-t-. ------------------------ Pēṭṭari kāliyāka uḷḷatu.
Você pode passar a camisa a ferro? உ-்----் என--ம--்ச----ய- -ஸ-தி-- ச--்----ல--ா? உ------- எ-- ம---------- இ------ ச---- இ------ உ-்-ள-ல- எ-் ம-ல-ச-்-ை-ை இ-்-ி-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? ---------------------------------------------- உங்களால் என் மேல்சட்டையை இஸ்திரி செய்ய இயலுமா? 0
U-ka-āl e----l---ṭaiya- -st-r- --y------lum-? U------ e- m----------- i----- c---- i------- U-k-ḷ-l e- m-l-a-ṭ-i-a- i-t-r- c-y-a i-a-u-ā- --------------------------------------------- Uṅkaḷāl eṉ mēlcaṭṭaiyai istiri ceyya iyalumā?
Você pode lavar as calças? உங--ள--்--ா--ச--ட--ை சுத--ம்-ச------யலு-ா? உ------- க---------- ச------ ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ல-ச-்-ை-ை ச-த-த-் ச-ய-ய இ-ல-ம-? ------------------------------------------ உங்களால் கால்சட்டையை சுத்தம் செய்ய இயலுமா? 0
Uṅ----l kā--a-ṭ----i-cutt-----yy- -yalumā? U------ k----------- c----- c---- i------- U-k-ḷ-l k-l-a-ṭ-i-a- c-t-a- c-y-a i-a-u-ā- ------------------------------------------ Uṅkaḷāl kālcaṭṭaiyai cuttam ceyya iyalumā?
Você pode arranjar os sapatos? உங்கள--- க-ல-ி--ை --ி-----ய இய--மா? உ------- க------- ச-- ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ல-ி-ள- ச-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? ----------------------------------- உங்களால் காலணிகளை சரி செய்ய இயலுமா? 0
Uṅ---āl---la------- ca-- cey-- iyal-m-? U------ k---------- c--- c---- i------- U-k-ḷ-l k-l-ṇ-k-ḷ-i c-r- c-y-a i-a-u-ā- --------------------------------------- Uṅkaḷāl kālaṇikaḷai cari ceyya iyalumā?
Você pode dar-me lume? உ--------------ட--ு--ற்க---து-்-இர--்--றதா? உ-------- எ-------------- ஏ---- இ---------- உ-்-ள-ட-் எ-ி-ூ-்-ு-த-்-ு ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- உங்களிடம் எரியூட்டுவதற்கு ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Uṅ-aḷ-ṭ-m -ri----uv---ṟku -tum i-u-k-ṟ-tā? U-------- e-------------- ē--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m e-i-ū-ṭ-v-t-ṟ-u ē-u- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Uṅkaḷiṭam eriyūṭṭuvataṟku ētum irukkiṟatā?
Você tem fósforos ou um isqueiro? உ----ி-ம- வ-்திப்---்ட- இ---்க-ற-- --்-து லைட்டர- -ருக்--றத-? உ-------- வ------------ இ--------- அ----- ல------ இ---------- உ-்-ள-ட-் வ-்-ி-்-ெ-்-ி இ-ு-்-ி-த- அ-்-த- ல-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------------------------- உங்களிடம் வத்திப்பெட்டி இருக்கிறதா அல்லது லைட்டர் இருக்கிறதா? 0
U--a----m va-tipp---i-i-u-ki---ā------- la--ṭ-----ukkiṟa-ā? U-------- v---------- i--------- a----- l------ i---------- U-k-ḷ-ṭ-m v-t-i-p-ṭ-i i-u-k-ṟ-t- a-l-t- l-i-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------------- Uṅkaḷiṭam vattippeṭṭi irukkiṟatā allatu laiṭṭar irukkiṟatā?
Você tem um cinzeiro? உ----ி-ம்-ச---ப-----ண்----இ-ு-----தா? உ-------- ச------ க------ இ---------- உ-்-ள-ட-் ச-ம-ப-் க-ண-ண-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------- உங்களிடம் சாம்பல் கிண்ணம் இருக்கிறதா? 0
U-k--i--m -----l-k-ṇ--m--ruk--ṟat-? U-------- c----- k----- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m c-m-a- k-ṇ-a- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------- Uṅkaḷiṭam cāmpal kiṇṇam irukkiṟatā?
Fuma charutos? நீங்-ள------ட்-- ப-----பீ---ள-? ந------ ச------- ப------------- ந-ங-க-் ச-ர-ட-ட- ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ------------------------------- நீங்கள் சுருட்டு பிடிப்பீர்களா? 0
N-ṅkaḷ cu-uṭṭ--pi-ipp-rk---? N----- c------ p------------ N-ṅ-a- c-r-ṭ-u p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------- Nīṅkaḷ curuṭṭu piṭippīrkaḷā?
Fuma cigarros? ந---கள-----ரெட--பிடி-்-----ளா? ந------ ச------ ப------------- ந-ங-க-் ச-க-ெ-் ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ------------------------------ நீங்கள் சிகரெட் பிடிப்பீர்களா? 0
Nī--aḷ-c-kareṭ------pī-k---? N----- c------ p------------ N-ṅ-a- c-k-r-ṭ p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------- Nīṅkaḷ cikareṭ piṭippīrkaḷā?
Fuma cachimbo? ந-ங-----க-ழாய--ப-டி-்---்---? ந------ க----- ப------------- ந-ங-க-் க-ழ-ய- ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ----------------------------- நீங்கள் குழாய் பிடிப்பீர்களா? 0
Nīṅk----u--- p-------ka--? N----- k---- p------------ N-ṅ-a- k-ḻ-y p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? -------------------------- Nīṅkaḷ kuḻāy piṭippīrkaḷā?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática num único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Por conseguinte, desenvolvemos um "sentimento" pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser igualmente bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis e de banda desenhada revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar igualmente manuais específicos para o ensino. Há muitos livros com textos simples para principiantes. Importa, pois, utilizar sempre um dicionário quando se está a ler. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um ficheiro para todas as palavras que não se compreende. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalamos as palavras desconhecidas numa cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos numa língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento se possa pensar também usando essa língua...