Guia de conversação

pt pedir alguma coisa   »   am የሆነ ነገር መጠየቅ

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [ሰባ አራት]

74 [seba ārati]

የሆነ ነገር መጠየቅ

[yehone negeri met’eyek’i]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Amárico Tocar mais
Pode-me cortar o cabelo? ፀጉ-ን -ቆርጡኝ ይ--ሉ? ፀ--- ሊ---- ይ---- ፀ-ሬ- ሊ-ር-ኝ ይ-ላ-? ---------------- ፀጉሬን ሊቆርጡኝ ይችላሉ? 0
t-s’---rē-i-l-----it’-ny- yi-h-lalu? t---------- l------------ y--------- t-s-e-u-ē-i l-k-o-i-’-n-i y-c-i-a-u- ------------------------------------ t͟s’egurēni līk’orit’unyi yichilalu?
Não muito curto, por favor. እ--- ፤-በ-- --ር -ይደ-ም። እ--- ፤ በ-- አ-- አ----- እ-ክ- ፤ በ-ም አ-ር አ-ደ-ም- --------------------- እባክዎ ፤ በጣም አጭር አይደለም። 0
ib---w- ;---t---i---h-i-i -yi-----i. i------ ; b------ ā------ ā--------- i-a-i-o ; b-t-a-i ā-h-i-i ā-i-e-e-i- ------------------------------------ ibakiwo ; bet’ami āch’iri āyidelemi.
Um bocado mais curto, por favor. እባ---- -ንሽ --ረ እ--- ፤ ት-- ያ-- እ-ክ- ፤ ት-ሽ ያ-ረ -------------- እባክዎ ፤ ትንሽ ያጠረ 0
i-a-iwo-- -----hi ---’-re i------ ; t------ y------ i-a-i-o ; t-n-s-i y-t-e-e ------------------------- ibakiwo ; tinishi yat’ere
Você pode revelar as fotografias? ፎቶ-ሊያት-ል--ይች--? ፎ- ሊ----- ይ---- ፎ- ሊ-ት-ል- ይ-ላ-? --------------- ፎቶ ሊያትሙልኝ ይችላሉ? 0
fot- l--at--ul-nyi -i------u? f--- l------------ y--------- f-t- l-y-t-m-l-n-i y-c-i-a-u- ----------------------------- foto līyatimulinyi yichilalu?
As fotografias estão no CD. ፎቶ-- እ-ህ ሲዲ-ላ--ና-ው። ፎ--- እ-- ሲ- ላ- ና--- ፎ-ዎ- እ-ህ ሲ- ላ- ና-ው- ------------------- ፎቶዎቹ እዚህ ሲዲ ላይ ናቸው። 0
fo----c-u-i-īh- -īdī---yi nac-ew-. f-------- i---- s--- l--- n------- f-t-w-c-u i-ī-i s-d- l-y- n-c-e-i- ---------------------------------- fotowochu izīhi sīdī layi nachewi.
As fotografias estão na máquina fotográfica. ፎ--ቹ-ካሜራ- ው-----ው። ፎ--- ካ--- ው-- ና--- ፎ-ዎ- ካ-ራ- ው-ጥ ና-ው- ------------------ ፎቶዎቹ ካሜራው ውስጥ ናቸው። 0
f---wo--- -a--r-w- w-s-t’i n-chew-. f-------- k------- w------ n------- f-t-w-c-u k-m-r-w- w-s-t-i n-c-e-i- ----------------------------------- fotowochu kamērawi wisit’i nachewi.
Você pode arranjar o relógio? ሰ------ካከ- --ላ-? ሰ-- ማ----- ይ---- ሰ-ት ማ-ተ-ከ- ይ-ላ-? ---------------- ሰዓት ማስተካከል ይችላሉ? 0
se‘----m----e--k--i y-ch-l-l-? s----- m----------- y--------- s-‘-t- m-s-t-k-k-l- y-c-i-a-u- ------------------------------ se‘ati masitekakeli yichilalu?
O vidro está partido. መ---ቱ--ሰ--ል። መ---- ተ----- መ-ታ-ቱ ተ-ብ-ል- ------------ መስታወቱ ተሰብሯል። 0
me---a-etu -e-e-i--al-. m--------- t----------- m-s-t-w-t- t-s-b-r-a-i- ----------------------- mesitawetu tesebirwali.
Não tem pilha. ባት-ው አ--ል። ባ--- አ---- ባ-ሪ- አ-ቋ-። ---------- ባትሪው አልቋል። 0
b-t--ī-- ālik’wali. b------- ā--------- b-t-r-w- ā-i-’-a-i- ------------------- batirīwi ālik’wali.
Você pode passar a camisa a ferro? ካኔ--ው--ሊ--ሱ-ኝ ይችላ-? ካ----- ሊ----- ይ---- ካ-ተ-ው- ሊ-ኩ-ል- ይ-ላ-? ------------------- ካኔተራውን ሊተኩሱልኝ ይችላሉ? 0
kanē----w-ni līt-kus-l--yi-yi-hil-lu? k----------- l------------ y--------- k-n-t-r-w-n- l-t-k-s-l-n-i y-c-i-a-u- ------------------------------------- kanēterawini lītekusulinyi yichilalu?
Você pode lavar as calças? ሱሪው--ሊያ-ዱል- -ች-ሉ? ሱ--- ሊ----- ይ---- ሱ-ው- ሊ-ፀ-ል- ይ-ላ-? ----------------- ሱሪውን ሊያፀዱልኝ ይችላሉ? 0
s-r--i-i l-y-t-s--d--inyi---c-i-alu? s------- l--------------- y--------- s-r-w-n- l-y-t-s-e-u-i-y- y-c-i-a-u- ------------------------------------ surīwini līyat͟s’edulinyi yichilalu?
Você pode arranjar os sapatos? ጫማ-ን--ጠ-ኑል- --ላሉ? ጫ--- ሊ----- ይ---- ጫ-ው- ሊ-ግ-ል- ይ-ላ-? ----------------- ጫማውን ሊጠግኑልኝ ይችላሉ? 0
c--a--w-n- l-t’eg-nul---i -i----a-u? c--------- l------------- y--------- c-’-m-w-n- l-t-e-i-u-i-y- y-c-i-a-u- ------------------------------------ ch’amawini līt’eginulinyi yichilalu?
Você pode dar-me lume? እ---ሊሰ-ኝ ይ---? እ-- ሊ--- ይ---- እ-ት ሊ-ጡ- ይ-ላ-? -------------- እሳት ሊሰጡኝ ይችላሉ? 0
is-t- l--et----- --chi--l-? i---- l--------- y--------- i-a-i l-s-t-u-y- y-c-i-a-u- --------------------------- isati līset’unyi yichilalu?
Você tem fósforos ou um isqueiro? ክ--ት ወ-- -ይ-ር አለዎት? ክ--- ወ-- ላ--- አ---- ክ-ሪ- ወ-ም ላ-ተ- አ-ዎ-? ------------------- ክብሪት ወይም ላይተር አለዎት? 0
kibir-t--w----- -a--t--i -le---i? k------- w----- l------- ā------- k-b-r-t- w-y-m- l-y-t-r- ā-e-o-i- --------------------------------- kibirīti weyimi layiteri ālewoti?
Você tem um cinzeiro? ሲ-- -ተ--ሻ-አለ-ት? ሲ-- መ---- አ---- ሲ-ራ መ-ር-ሻ አ-ዎ-? --------------- ሲጋራ መተርኮሻ አለዎት? 0
sīga-a---teri--sh----e---i? s----- m---------- ā------- s-g-r- m-t-r-k-s-a ā-e-o-i- --------------------------- sīgara meterikosha ālewoti?
Fuma charutos? ሲ-- ያጨሳ-? ሲ-- ያ---- ሲ-ር ያ-ሳ-? --------- ሲጋር ያጨሳሉ? 0
sīga----ach’--al-? s----- y---------- s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgari yach’esalu?
Fuma cigarros? ሲ-ራ-ያጨ--? ሲ-- ያ---- ሲ-ራ ያ-ሳ-? --------- ሲጋራ ያጨሳሉ? 0
sī-a-a y-c-’e--l-? s----- y---------- s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgara yach’esalu?
Fuma cachimbo? ፒ- -ስባ-? ፒ- ይ---- ፒ- ይ-ባ-? -------- ፒፓ ይስባሉ? 0
pī-- y--i-a-u? p--- y-------- p-p- y-s-b-l-? -------------- pīpa yisibalu?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática num único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Por conseguinte, desenvolvemos um "sentimento" pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser igualmente bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis e de banda desenhada revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar igualmente manuais específicos para o ensino. Há muitos livros com textos simples para principiantes. Importa, pois, utilizar sempre um dicionário quando se está a ler. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um ficheiro para todas as palavras que não se compreende. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalamos as palavras desconhecidas numa cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos numa língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento se possa pensar também usando essa língua...