Guia de conversação

px Perguntas – passado 1   »   af Vrae – Verlede tyd 1

85 [oitenta e cinco]

Perguntas – passado 1

Perguntas – passado 1

85 [vyf en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Quanto você bebeu? H-e-eel h-t ---edrin-? H------ h-- u g------- H-e-e-l h-t u g-d-i-k- ---------------------- Hoeveel het u gedrink? 0
Quanto você trabalhou? H-ev--l-he--u--e----? H------ h-- u g------ H-e-e-l h-t u g-w-r-? --------------------- Hoeveel het u gewerk? 0
Quanto você escreveu? H-ev--------- -----y-? H------ h-- u g------- H-e-e-l h-t u g-s-r-f- ---------------------- Hoeveel het u geskryf? 0
Quanto você dormiu? H-- h-- ----slaa-? H-- h-- u g------- H-e h-t u g-s-a-p- ------------------ Hoe het u geslaap? 0
Como foi de exame? H------ u --e----am-n-ge-l-ag? H-- h-- u d-- e------ g------- H-e h-t u d-e e-s-m-n g-s-a-g- ------------------------------ Hoe het u die eksamen geslaag? 0
Como encontrou o caminho? Ho- h---- die-pad gev-n-? H-- h-- u d-- p-- g------ H-e h-t u d-e p-d g-v-n-? ------------------------- Hoe het u die pad gevind? 0
Com quem você falou? Met--ie --t - -e----t? M-- w-- h-- u g------- M-t w-e h-t u g-p-a-t- ---------------------- Met wie het u gepraat? 0
Com quem você teve um encontro? M-- -ie het-u-’n--fs-ra-k g-----? M-- w-- h-- u ’- a------- g------ M-t w-e h-t u ’- a-s-r-a- g-m-a-? --------------------------------- Met wie het u ’n afspraak gemaak? 0
Com quem você festejou o aniversário? Met w-- -e- --u v-rja-rs-ag-ge--er? M-- w-- h-- u u v---------- g------ M-t w-e h-t u u v-r-a-r-d-g g-v-e-? ----------------------------------- Met wie het u u verjaarsdag gevier? 0
Onde você estava? W-ar--a---? W--- w-- u- W-a- w-s u- ----------- Waar was u? 0
Onde você viveu? W-ar-h-- u---w--n? W--- h-- u g------ W-a- h-t u g-w-o-? ------------------ Waar het u gewoon? 0
Onde você trabalhou? Waa--------g-wer-? W--- h-- u g------ W-a- h-t u g-w-r-? ------------------ Waar het u gewerk? 0
O que você recomendou? Wat --- u-a---ev-el? W-- h-- u a--------- W-t h-t u a-n-e-e-l- -------------------- Wat het u aanbeveel? 0
O que você comeu? Wa--h---u-g--et? W-- h-- u g----- W-t h-t u g-ë-t- ---------------- Wat het u geëet? 0
O que você vivenciou? W-- --- u ---a-r? W-- h-- u e------ W-t h-t u e-v-a-? ----------------- Wat het u ervaar? 0
A que velocidade foi? H---vin--g h-t ----r-? H-- v----- h-- u g---- H-e v-n-i- h-t u g-r-? ---------------------- Hoe vinnig het u gery? 0
Quanto tempo voou? H------k-het u---vl-eg? H-- l--- h-- u g------- H-e l-n- h-t u g-v-i-g- ----------------------- Hoe lank het u gevlieg? 0
A que altura saltou? Hoe ho-g-h-- u---spr--g? H-- h--- h-- u g-------- H-e h-o- h-t u g-s-r-n-? ------------------------ Hoe hoog het u gespring? 0

Línguas africanas

Na África são faladas muitas línguas diferentes. Em nenhum outro continente existem tantas línguas diferentes. É impressionante a diversidade de línguas africanas. Estima-se que existam cerca de 2000 línguas africanas. Mas estas línguas não são todas parecidas! Muito pelo contrário - não raro, elas são completamente diferentes. As línguas da África pertencem a quatro famílias de línguas diferentes. Algumas línguas africanas possuem caraterísticas únicas. Há, por exemplo, sons que os estrangeiros não conseguem reproduzir. Nem sempre as fronteiras na África são também fronteiras linguísticas. Em certas regiões, há muitas línguas diferentes. Na Tanzânia falam-se, por exemplo, as línguas de quatro famílias linguísticas. O africâner constitui uma exceção no conjunto das línguas africanas. Esta língua surgiu durante o período da colonização. Naquela época, as pessoas vinham de diversos continentes. Vinham da África, da Europa e da Ásia. Esta situação de contato deu origem ao nascimento de uma nova língua. O africâner revela a influência de muitas línguas. Mas, é sobretudo com a língua holandesa que se aparenta mais. Atualmente fala-se africâner, especialmente, na África do Sul e na Namíbia. A língua africana mais extraordinária que existe é aquela que se usa para comunicar-se com os tambores. Teoricamente, pode-se enviar qualquer mensagem através dos tambores. As línguas transmitidas através dos tambores são as línguas tonais. O significado das palavras ou das sílabas depende da altura do som. Isto significa que os tons devem ser imitados pelos tambores. Na África, até as crianças compreendem a linguagem dos tambores. E ela é muito eficiente... Os tambores podem ser ouvidos em um raio de até 12 quilômetros!