Guia de conversação

px Na piscina   »   af By die swembad

50 [cinquenta]

Na piscina

Na piscina

50 [vyftig]

By die swembad

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Hoje está calor. D-- -s--arm v-ndag. D__ i_ w___ v______ D-t i- w-r- v-n-a-. ------------------- Dit is warm vandag. 0
Vamos à piscina? G--- --- s-e-ba--t--? G___ o__ s______ t___ G-a- o-s s-e-b-d t-e- --------------------- Gaan ons swembad toe? 0
Está com vontade de ir à piscina? H----y l-s------ --a--sw--? H__ j_ l__ o_ t_ g___ s____ H-t j- l-s o- t- g-a- s-e-? --------------------------- Het jy lus om te gaan swem? 0
Você tem uma toalha? H-t j--’-----ddo-k? H__ j_ ’_ h________ H-t j- ’- h-n-d-e-? ------------------- Het jy ’n handdoek? 0
Você tem calções de banho? He---y ----w-------? H__ j_ ’_ s_________ H-t j- ’- s-e-b-o-k- -------------------- Het jy ’n swembroek? 0
Você tem um maiô? Het jy-’n-b---kos---m? H__ j_ ’_ b___________ H-t j- ’- b-a-k-s-u-m- ---------------------- Het jy ’n baaikostuum? 0
Você pode nadar? K-- jy ----? K__ j_ s____ K-n j- s-e-? ------------ Kan jy swem? 0
Você pode mergulhar? K-n--y dui-? K__ j_ d____ K-n j- d-i-? ------------ Kan jy duik? 0
Você pode saltar para a água? Ka--j- -------wa--- s-----? K__ j_ i_ d__ w____ s______ K-n j- i- d-e w-t-r s-r-n-? --------------------------- Kan jy in die water spring? 0
Onde está o chuveiro? W-a---s --e --o-t? W___ i_ d__ s_____ W-a- i- d-e s-o-t- ------------------ Waar is die stort? 0
Onde estão os vestiários? Wa-r -s di- kle-----ers? W___ i_ d__ k___________ W-a- i- d-e k-e-d-a-e-s- ------------------------ Waar is die kleedkamers? 0
Onde estão os óculos de natação? W-a- is d-e---e-bril? W___ i_ d__ s________ W-a- i- d-e s-e-b-i-? --------------------- Waar is die swembril? 0
A água é funda? I--d-- -at-r diep? I_ d__ w____ d____ I- d-e w-t-r d-e-? ------------------ Is die water diep? 0
A água está limpa? Is --e--ate- s-oon? I_ d__ w____ s_____ I- d-e w-t-r s-o-n- ------------------- Is die water skoon? 0
A água está quente? Is -i- w-t----a--? I_ d__ w____ w____ I- d-e w-t-r w-r-? ------------------ Is die water warm? 0
Estou com frio. Ek kry----d. E_ k__ k____ E- k-y k-u-. ------------ Ek kry koud. 0
A água está fria de mais. Di--w------- -e-k--d. D__ w____ i_ t_ k____ D-e w-t-r i- t- k-u-. --------------------- Die water is te koud. 0
Eu vou sair da água. E--kl-m nou ui- di- w---r. E_ k___ n__ u__ d__ w_____ E- k-i- n-u u-t d-e w-t-r- -------------------------- Ek klim nou uit die water. 0

Línguas desconhecidas

No nosso planeta existem vários milhares de línguas diferentes. Os linguistas estimam que existam entre 6000 a 7000 línguas. O número exato é ainda desconhecido. Porque há muitas línguas que ainda não foram descobertas. Estas línguas são faladas, sobretudo, em regiões remotas. Como é o caso da região da Amazônia. Nessa região existem ainda muitas tribos isoladas. Não têm nenhum contato com outras culturas. Apesar disso, todas possuem a sua própria língua. Igualmente, em outras regiões do nosso planeta existem muitas línguas desconhecidas. Ainda desconhecemos o número de línguas que existem na África Central. E também a Nova Guiné ainda não foi completamente pesquisada do ponto de vista linguístico. É sempre uma grande sensação quando se descobre uma língua nova. Há cerca de dois anos uns linguistas descobriram o koro. O koro é falado em pequenas aldeias no norte da Índia. Apenas cerca de mil pessoas falam esta língua. A língua é somente falada. O koro não possui uma forma escrita. Os pesquisadores questionam-se como é que o koro pôde sobreviver até os nossos dias. O koro pertence à família das línguas sino-tibetanas. Em toda a Ásia existem 300 línguas desta família. No entanto, o koro não tem qualquer parentesco linguístico com nenhuma destas línguas. Isto significa que deve ter uma história absolutamente própria. Infelizmente, as línguas menores desaparecem rapidamente. Às vezes, uma destas línguas pode desaparecer apenas no decorrer de uma geração. O que deixa muito pouco tempo para os pesquisadores as estudarem. Existe, porém, uma pequena esperança para o koro. Espera-se que seja documentado em um dicionário sonoro...