Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   af iets regverdig 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Por que você não veio? Wa--o- het j- ni- --kom n--? Waarom het jy nie gekom nie? W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Eu estava doente. E--w-------. Ek was siek. E- w-s s-e-. ------------ Ek was siek. 0
Eu não vim porque estava doente. Ek-he----e--e-om nie -md-t ek---e- ---. Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- s-e- w-s- --------------------------------------- Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. 0
Por que ela não veio? Waar-- het sy-nie-g--om-ni-? Waarom het sy nie gekom nie? W-a-o- h-t s- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het sy nie gekom nie? 0
Ela estava com sono. S- --- m---. Sy was moeg. S- w-s m-e-. ------------ Sy was moeg. 0
Ela não veio porque estava com sono. S---e--n-e-g-kom--i----dat-s----e--wa-. Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. S- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t s- m-e- w-s- --------------------------------------- Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. 0
Por que ele não veio? Waa----he---y nie gek-m n-e? Waarom het hy nie gekom nie? W-a-o- h-t h- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het hy nie gekom nie? 0
Ele não estava com vontade. H---a- n-e--e----r-s----d-n-e. Hy was nie geïnteresseerd nie. H- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- ------------------------------ Hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. H--------e--e------e want-hy--a- --- --ï-te-es-e-r----e. Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. H- h-t n-e g-k-m n-e w-n- h- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- -------------------------------------------------------- Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Por que vocês não vieram? Waa-o--he----ll--n-- g--o--nie? Waarom het julle nie gekom nie? W-a-o- h-t j-l-e n-e g-k-m n-e- ------------------------------- Waarom het julle nie gekom nie? 0
O nosso carro quebrou. O-- m--or is--t----nd. Ons motor is stukkend. O-s m-t-r i- s-u-k-n-. ---------------------- Ons motor is stukkend. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Ons-het nie-g-k-m--i- -md-t-ons -ot-- --u----- is. Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. O-s h-t n-e g-k-m n-e o-d-t o-s m-t-r s-u-k-n- i-. -------------------------------------------------- Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Wa--om---- die m--se--ie-ge--m----? Waarom het die mense nie gekom nie? W-a-o- h-t d-e m-n-e n-e g-k-m n-e- ----------------------------------- Waarom het die mense nie gekom nie? 0
Elas perderam o trem . H---e-het-d-e-t-e-n ver---. Hulle het die trein verpas. H-l-e h-t d-e t-e-n v-r-a-. --------------------------- Hulle het die trein verpas. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . H---e--e--n-e--ekom---e --dat-hu-le--i-----i- --rp-s h-t. Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. H-l-e h-t n-e g-k-m n-e o-d-t h-l-e d-e t-e-n v-r-a- h-t- --------------------------------------------------------- Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. 0
Por que que você não veio? Wa-rom het-jy --e-gek-- ni-? Waarom het jy nie gekom nie? W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Não pude. E- ma- --e. Ek mag nie. E- m-g n-e- ----------- Ek mag nie. 0
Eu não vim porque não pude. Ek --t--ie--ek-- --e o-d-- -k-ni------nie. Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- n-e m-g n-e- ------------------------------------------ Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...