Guia de conversação

px Na estação   »   af By die stasie

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [drie en dertig]

By die stasie

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Wa----- i- d-- v------- t---- n- B-----? Wanneer is die volgende trein na Berlyn? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Wa----- i- d-- v------- t---- n- P----? Wanneer is die volgende trein na Parys? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? Wa----- i- d-- v------- t---- n- L-----? Wanneer is die volgende trein na Londen? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Ho- l--- v------ d-- t---- n- W------? Hoe laat vertrek die trein na Warskou? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Ho- l--- v------ d-- t---- n- S--------? Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Ho- l--- v------ d-- t---- n- B--------? Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. Ek w-- g---- ’- k------- n- M----- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. 0
Eu quero um bilhete para Praga. Ek w-- g---- ’- k------- n- P---- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. 0
Eu quero um bilhete para Berna. Ek w-- g---- ’- k------- n- B--- h-. Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. 0
Quando chega o trem a Viena? Wa----- k-- d-- t---- i- W--- a--? Wanneer kom die trein in Wene aan? 0
Quando chega o trem a Moscou? Wa----- k-- d-- t---- i- M----- a--? Wanneer kom die trein in Moskou aan? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? Wa----- k-- d-- t---- i- A-------- a--? Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? 0
Preciso trocar de trem? Mo-- e- o------? Moet ek oorklim? 0
De que estação sai o trem? Va--- w----- p----- v------ d-- t----? Vanaf watter perron vertrek die trein? 0
O trem tem vagão-leito? He- d-- t---- s---------? Het die trein slaapwaens? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Ek w-- g---- ’- e----------------- n- B------ h-. Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Ek w-- g---- ’- r------------- n- K--------- h-. Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Ho----- k-- ’- p--- i- d-- s------? Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!