Guia de conversação

px Sentimentos   »   kn ಭಾವನೆಗಳು

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

೫೬ [ಐವತ್ತಾರು]

56 [Aivattāru]

ಭಾವನೆಗಳು

[bhāvanegaḷu.]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Canarês Tocar mais
ter vontade ಆಸ--ಇರು---ು. ಆ-- ಇ------- ಆ-ೆ ಇ-ು-ು-ು- ------------ ಆಸೆ ಇರುವುದು. 0
Ā-e-iruv--u. Ā-- i------- Ā-e i-u-u-u- ------------ Āse iruvudu.
Nós temos vontade. ನಮ-ೆ -ಸ- ಇದೆ. ನ--- ಆ-- ಇ--- ನ-ಗ- ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------- ನಮಗೆ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
N--a-e-ās- -d-. N----- ā-- i--- N-m-g- ā-e i-e- --------------- Namage āse ide.
Nós não temos vontade. ನಮಗ------ಇ--ಲ. ನ--- ಆ-- ಇ---- ನ-ಗ- ಆ-ೆ ಇ-್-. -------------- ನಮಗೆ ಆಸೆ ಇಲ್ಲ. 0
Na---------illa. N----- ā-- i---- N-m-g- ā-e i-l-. ---------------- Namage āse illa.
ter medo ಭಯ----ರಿಕ- ಇ-ು-ುದು. ಭ--------- ಇ------- ಭ-/-ೆ-ರ-ಕ- ಇ-ು-ು-ು- ------------------- ಭಯ/ಹೆದರಿಕೆ ಇರುವುದು. 0
B-a-a/hed-ri-e-i--vu-u. B------------- i------- B-a-a-h-d-r-k- i-u-u-u- ----------------------- Bhaya/hedarike iruvudu.
Eu tenho medo. ನ-ಗ- ಭ-/----ಿಕೆ---ೆ ನ--- ಭ--------- ಇ-- ನ-ಗ- ಭ-/-ೆ-ರ-ಕ- ಇ-ೆ ------------------- ನನಗೆ ಭಯ/ಹೆದರಿಕೆ ಇದೆ 0
Na-a-- b-a-a---dar--- --e N----- b------------- i-- N-n-g- b-a-a-h-d-r-k- i-e ------------------------- Nanage bhaya/hedarike ide
Eu não tenho medo. ನ-ಗೆ ಭಯ/ಹೆ--ಿಕೆ ಇಲ್-. ನ--- ಭ--------- ಇ---- ನ-ಗ- ಭ-/-ೆ-ರ-ಕ- ಇ-್-. --------------------- ನನಗೆ ಭಯ/ಹೆದರಿಕೆ ಇಲ್ಲ. 0
na---e--h-y--h---r--e i---. n----- b------------- i---- n-n-g- b-a-a-h-d-r-k- i-l-. --------------------------- nanage bhaya/hedarike illa.
ter tempo ಸಮ--ಇ-----ು. ಸ-- ಇ------- ಸ-ಯ ಇ-ು-ು-ು- ------------ ಸಮಯ ಇರುವುದು. 0
S-maya i-u--d-. S----- i------- S-m-y- i-u-u-u- --------------- Samaya iruvudu.
Ele tem tempo. ಅವ--ಗೆ -ಮಯವಿ-ೆ ಅ----- ಸ------ ಅ-ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ -------------- ಅವನಿಗೆ ಸಮಯವಿದೆ 0
Av-n-g--sa--ya--de A------ s--------- A-a-i-e s-m-y-v-d- ------------------ Avanige samayavide
Ele não tem tempo. ಅ-ನಿ-- ಸಮ----್ಲ. ಅ----- ಸ-------- ಅ-ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-್-. ---------------- ಅವನಿಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 0
ava-ige -amay--il-a. a------ s----------- a-a-i-e s-m-y-v-l-a- -------------------- avanige samayavilla.
estar aborrecido ಬೇಸರ ಆಗುವು-ು. ಬ--- ಆ------- ಬ-ಸ- ಆ-ು-ು-ು- ------------- ಬೇಸರ ಆಗುವುದು. 0
B-------g--u--. B----- ā------- B-s-r- ā-u-u-u- --------------- Bēsara āguvudu.
Ela está aborrecida. ಅ-ಳಿಗ---ೇಸರ---ಿದೆ ಅ----- ಬ--------- ಅ-ಳ-ಗ- ಬ-ಸ-ವ-ಗ-ದ- ----------------- ಅವಳಿಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿದೆ 0
Av--ige b--a-avāgide A------ b----------- A-a-i-e b-s-r-v-g-d- -------------------- Avaḷige bēsaravāgide
Ela não está aborrecida. ಅವ---ೆ-ಬೇ-ರ--ಗಿಲ--. ಅ----- ಬ----------- ಅ-ಳ-ಗ- ಬ-ಸ-ವ-ಗ-ಲ-ಲ- ------------------- ಅವಳಿಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿಲ್ಲ. 0
a-aḷ--- bēsara---il--. a------ b------------- a-a-i-e b-s-r-v-g-l-a- ---------------------- avaḷige bēsaravāgilla.
ter fome / estar com fome ಹಸಿ-ು-ಆಗ-ವ-ದ-. ಹ---- ಆ------- ಹ-ಿ-ು ಆ-ು-ು-ು- -------------- ಹಸಿವು ಆಗುವುದು. 0
Hasi-- ā------. H----- ā------- H-s-v- ā-u-u-u- --------------- Hasivu āguvudu.
Estão com fome? ನಿಮಗೆ -ಸಿ-ಾಗಿ-ೆ-ೆ? ನ---- ಹ----------- ನ-ಮ-ೆ ಹ-ಿ-ಾ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------ ನಿಮಗೆ ಹಸಿವಾಗಿದೆಯೆ? 0
N-m--e --si--g-----? N----- h------------ N-m-g- h-s-v-g-d-y-? -------------------- Nimage hasivāgideye?
Não estão com fome? ನಿ--ೆ-ಹಸ-ವ-ಗ--್--ೆ? ನ---- ಹ------------ ನ-ಮ-ೆ ಹ-ಿ-ಾ-ಿ-್-ವ-? ------------------- ನಿಮಗೆ ಹಸಿವಾಗಿಲ್ಲವೆ? 0
Nimag- ----v---ll-v-? N----- h------------- N-m-g- h-s-v-g-l-a-e- --------------------- Nimage hasivāgillave?
ter sede / estar com sede ಬ-ಯಾ-ಿ----ಗು-ು-ು. ಬ------- ಆ------- ಬ-ಯ-ರ-ಕ- ಆ-ು-ು-ು- ----------------- ಬಾಯಾರಿಕೆ ಆಗುವುದು. 0
Bā--r-k- --u-u--. B------- ā------- B-y-r-k- ā-u-u-u- ----------------- Bāyārike āguvudu.
Eles estão com sede. ಅವರಿ-----ಯ-ರಿಕೆ----ದೆ. ಅ----- ಬ------- ಆ----- ಅ-ರ-ಗ- ಬ-ಯ-ರ-ಕ- ಆ-ಿ-ೆ- ---------------------- ಅವರಿಗೆ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಆಗಿದೆ. 0
Ava--ge ----ri---āg-de. A------ b------- ā----- A-a-i-e b-y-r-k- ā-i-e- ----------------------- Avarige bāyārike āgide.
Eles não estão com sede. ಅವ------ಾ-ಾ--ಕೆ -ಗ-ಲ್ಲ. ಅ----- ಬ------- ಆ------ ಅ-ರ-ಗ- ಬ-ಯ-ರ-ಕ- ಆ-ಿ-್-. ----------------------- ಅವರಿಗೆ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಆಗಿಲ್ಲ. 0
Av--i-----y----e āg-l--. A------ b------- ā------ A-a-i-e b-y-r-k- ā-i-l-. ------------------------ Avarige bāyārike āgilla.

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!