Guia de conversação

px Sentimentos   »   mk Чувства

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
ter vontade д- с----а -елба д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da --e-i-a --elba d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Nós temos vontade. Ние -маме ж-л--. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-y---mamye---el-a. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Nós não temos vontade. Н-е -е-а-- ж-л-а. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N-ye--ye-amye-ʐ----a. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
ter medo да -е-и-а ---ав д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- --e -m--s--av d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Eu tenho medo. Ја- -е плашам. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-s --e--l-sh--. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Eu não tenho medo. Јас -- се-пл---м. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јas-nye --e---a-h--. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
ter tempo да-с---ма----ме д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d---y----a-vr---ye d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Ele tem tempo. Т-ј--ма в-е-е. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-- -m--vr-----. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Ele não tem tempo. Т-ј-н-м- -р-м-. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј-ny----v--emye. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
estar aborrecido да се----а-у--ш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d- s-e -o--d-----h d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Ela está aborrecida. Та-----досад--а. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T-a s-e-do---o--a. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Ela não está aborrecida. Таа-не-се-до--дув-. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta---y---ye--os--o-v-. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
ter fome / estar com fome да с--б-д- -л-ден д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da---e -idye----a-y-n d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Estão com fome? Да-- ст- гла--и? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-------- --lad--? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Não estão com fome? Не-- с---гл-дни? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Nye-- --y--g-lad--? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
ter sede / estar com sede Да--е-б-д--ж-д-н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D----e----ye --edyen D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Eles estão com sede. В-----е --д-н ---е-на. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V----s-ye -yedy-n - ʐ-----. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Eles não estão com sede. В---не--------ен-- -е-на. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V--e-ny- --y- -y--ye----ʐy---a. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!