Guia de conversação

px Sentimentos   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

[almashaeir , al'ahasis]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
ter vontade و-و- -غ-ة وجود رغبة و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w---d -a--ba wujud raghba w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
Nós temos vontade. ل-ينا ---ة لدينا رغبة ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
l---y-- rag-ba ladayna raghba l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
Nós não temos vontade. ‫لا--غ-----ي-ا.‬ ‫لا رغبة لدينا.‬ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
la r-----t-l------. la raghbat ladayna. l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
ter medo ‫-ل-عور-با-----‬ ‫الشعور بالخوف.‬ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
alshueur-b-al-ha--a. alshueur bialkhawfa. a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
Eu tenho medo. ‫أشع------وف - --ا --ئف.‬ ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
a--u----b--l-h--f --'a-a----yif-. ashueur bialkhawf / 'ana khayifa. a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
Eu não tenho medo. ‫-ست-خا--ا--‬ ‫لست خائفا-.‬ ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
ls- -hay---n. lst khayfaan. l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
ter tempo توفر--لوقت توفر الوقت ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
tu--i- --wa-t tuafir alwaqt t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
Ele tem tempo. ‫لدي- و-ت.‬ ‫لديه وقت.‬ ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
l-ay---aq-a. ldayh waqta. l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
Ele não tem tempo. ‫ل- --- -د---‬ ‫لا وقت لديه.‬ ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
l-- -a---la---h-. laa waqt ladayha. l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
estar aborrecido ا--ع----ال-لل الشعور بالملل ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
alshu--r bia-mu-ul alshueur bialmulul a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
Ela está aborrecida. ه- -ش-ر -ال--ل هي تشعر بالملل ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
hi t-sh--r-bi-l--lul hi tasheur bialmulul h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
Ela não está aborrecida. ‫إن---لا تشعر -الم--.‬ ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'-i--ha-l- tas--u- b---m---. 'iinaha la tasheur bialmill. '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
ter fome / estar com fome ا-ش--------وع الشعور بالجوع ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
a---ueur-bi--jue alshueur bialjue a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Estão com fome? ‫-- أ----ج-ا--‬ ‫هل أنتم جياع؟‬ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
hl -a-tum --ae? hl 'antum jyae? h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
Não estão com fome? ‫----م--ياعا--‬ ‫ألستم جياعا-؟‬ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
al-s-u----a----? alistum jyaeaan? a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
ter sede / estar com sede ا-----با-عطش الشعوربالعطش ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
al-h----a-e-sh alshewrbaletsh a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
Eles estão com sede. ‫-- --ش--‬ ‫هم عطشى.‬ ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
h--e-t-ha-. hm eatshaa. h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
Eles não estão com sede. ‫-يس-ا -----‬ ‫ليسوا عطشى.‬ ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
l--s------s-aa. lyasuu eatshaa. l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!