Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Que gravata você usou? Ha--- ---v--ın -s---d-ydi? H---- k------- ü---------- H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Que carro você comprou? Han-i -rab--- s-t-n--ldı-? H---- a------ s---- a----- H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Que jornal você assinou? Han-i ga--t----a--------un? H---- g------- a---- o----- H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Quem você viu? Kim--g-r-ü-üz? K--- g-------- K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Quem você encontrou? Kime -as----ı-ız? K--- r----------- K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Quem você reconheceu? Ki----a--d---z? K--- t--------- K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Quando você se levantou? Ne-zam-- k--k--nı-? N- z---- k--------- N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Quando você começou? Ne --m-n --şladı---? N- z---- b---------- N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Quando você terminou? Ne-z-m---bı---t-n--? N- z---- b---------- N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Por que é que acordou? N--i- ---nd--ı-? N---- u--------- N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Por que é que se tornou professor? N--in-öğr--m-----d-nuz? N---- ö------- o------- N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Por que é que pegou um táxi? Ni-----i--tak-i-- ----i---? N---- b-- t------ b-------- N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
De onde você veio? N--e--n-g-ldiniz? N------ g-------- N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Para onde você foi? Nere-e-g--ti---? N----- g-------- N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Onde você esteve? N-r--yd-n-z? N----------- N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
A quem você ajudou? K--e-y-r--m -----? K--- y----- e----- K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Para quem você escreveu? K----y---ın? K--- y------ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Para quem você respondeu? Ki-e--eva--v---i-? K--- c---- v------ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...