Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Que gravata você usou? K-o----rava-u si-nosi-? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Que carro você comprou? Kt------to -i-kúp--? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Que jornal você assinou? Ktor--n--i-y--i--- --e--lati-? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Quem você viu? K-h- s---v-deli? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Quem você encontrou? K-ho -t--s-r----? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Quem você reconheceu? Koh----- ----n-li? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Quando você se levantou? K--y -te vs---i? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Quando você começou? K----ste -----i? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Quando você terminou? K-dy-ste--re----i? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Por que é que acordou? Pr--o s---sa-zob--il-? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Por que é que se tornou professor? Pre---s------s---- ---t----? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Por que é que pegou um táxi? Pr-č- st- -š-------ko-? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
De onde você veio? O--iaľ-s-- p---li? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Para onde você foi? K-m s-e ---i? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Onde você esteve? K----t- bo-i? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
A quem você ajudou? Ko----- p-m-h-l? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Para quem você escreveu? Ko-u-s- -í-a-? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Para quem você respondeu? K-------o---v-dal? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...