Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bósnio Tocar mais
Que gravata você usou? Ko-- k------ s- n----? Koju kravatu si nosio? 0
Que carro você comprou? Ko-- a--- s- k---- / k-----? Koji auto si kupio / kupila? 0
Que jornal você assinou? Na k--- s- s- n----- p--------- / p----------? Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Quem você viu? Ko-- s-- v------? Koga ste vidjeli? 0
Quem você encontrou? Ko-- s-- s----? Koga ste sreli? 0
Quem você reconheceu? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? 0
Quando você se levantou? Ka-- s-- u-----? Kada ste ustali? 0
Quando você começou? Ka-- s-- p-----? Kada ste počeli? 0
Quando você terminou? Ka-- s-- p-------? Kada ste prestali? 0
Por que é que acordou? Za--- s-- s- p--------? Zašto ste se probudili? 0
Por que é que se tornou professor? Za--- s-- p------ u------? Zašto ste postali učitelj? 0
Por que é que pegou um táxi? Za--- s-- u---- t----? Zašto ste uzeli taksi? 0
De onde você veio? Od---- s-- d----? Odakle ste došli? 0
Para onde você foi? Gd-- s-- i---? Gdje ste išli? 0
Onde você esteve? Gd-- s-- b---? Gdje ste bili? 0
A quem você ajudou? Ko-- s- p------ / p------? Kome si pomogao / pomogla? 0
Para quem você escreveu? Ko-- s- p---- / p-----? Kome si pisao / pisala? 0
Para quem você respondeu? Ko-- s- o-------- / o---------? Kome si odgovorio / odgovorila? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...