Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esperanto Tocar mais
Que gravata você usou? K--n---av--------sur---is? Kiun kravaton vi surhavis? K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Que carro você comprou? K-un---to- -- a----s? Kiun aŭton vi aĉetis? K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Que jornal você assinou? K-u------to- -----onis? Kiun gazeton vi abonis? K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Quem você viu? Ki-n-vi -----? Kiun vi vidis? K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Quem você encontrou? Kiun----r-nkon---? Kiun vi renkontis? K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Quem você reconheceu? Ki-- v----ko-is? Kiun vi rekonis? K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Quando você se levantou? Kiam vi -llitiĝ--? Kiam vi ellitiĝis? K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Quando você começou? K--m -i-k-m-n-is? Kiam vi komencis? K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Quando você terminou? Ki-m--- -i--s? Kiam vi finis? K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Por que é que acordou? Kial-v- veki-is? Kial vi vekiĝis? K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Por que é que se tornou professor? K--- -i--ĝi---nstru--t-? Kial vi iĝis instruisto? K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Por que é que pegou um táxi? K--l-vi-p-e-is-----i-n? Kial vi prenis taksion? K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
De onde você veio? De-k----- v-ni-? De kie vi venis? D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Para onde você foi? Kie- ---iris? Kien vi iris? K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Onde você esteve? K----- -stis? Kie vi estis? K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
A quem você ajudou? A- --u-v----lp--? Al kiu vi helpis? A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Para quem você escreveu? Al-k----i -k-ib-s? Al kiu vi skribis? A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Para quem você respondeu? Al-kiu----r----n-is? Al kiu vi respondis? A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...