Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Português (BR) Árabe Tocar mais
Que gravata você usou? ‫أ-- ر--- ع-- ا------‬ ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
a--- r----- e--- a------? ay-- r----- e--- a------? ayat ribtat eanq artadit? a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t? ------------------------?
Que carro você comprou? ‫أ-- س---- ا------‬ ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a--- s------ a--------? ay-- s------ a--------? ayat sayarat ashtarayt? a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t? ----------------------?
Que jornal você assinou? ‫م- ا------ ا--- ا----- ب---‬ ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
m- a-------- a--- a---------- b---? ma a-------- a--- a---------- b---? ma alsahifat alty aishtarakat biha? m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------?
Quem você viu? ‫م- ر----‬ ‫من رأيت؟‬ 0
m- r----? mn r----? mn rayta? m- r-y-a? --------?
Quem você encontrou? ‫م- ق-----‬ ‫من قابلت؟‬ 0
m- q------? mn q------? mn qabalta? m- q-b-l-a? ----------?
Quem você reconheceu? ‫ع-- م- ت-----‬ ‫على من تعرفت؟‬ 0
e--- m-- t--------? el-- m-- t--------? elaa min taearafat? e-a- m-n t-e-r-f-t? ------------------?
Quando você se levantou? ‫م-- ا-------‬ ‫متى استيقظت؟‬ 0
m---- a----------? ma--- a----------? mataa aistayqazat? m-t-a a-s-a-q-z-t? -----------------?
Quando você começou? ‫م-- ب----‬ ‫متى بدأت؟‬ 0
m--- b----? mt-- b----? mtaa badat? m-a- b-d-t? ----------?
Quando você terminou? ‫م-- ت-----‬ ‫متى توقفت؟‬ 0
m--- t-------? mt-- t-------? mtaa tawaqaft? m-a- t-w-q-f-? -------------?
Por que é que acordou? ‫ل-- ا-------‬ ‫لما استيقظت؟‬ 0
l-- a----------? lm- a----------? lma aistayqazat? l-a a-s-a-q-z-t? ---------------?
Por que é que se tornou professor? ‫ل-- أ---- م------‬ ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
l-- 'a------ m------? lm- '------- m------? lma 'asbahat mdrsaan? l-a 'a-b-h-t m-r-a-n? ----'---------------?
Por que é que pegou um táxi? ‫ل---- ا------ س---- أ----‬ ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l----- a--------- s-------- a--? lm---- a--------- s-------- a--? lmadha aistaqliat sayaratan ajr? l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r? -------------------------------?
De onde você veio? ‫م- أ-- أ--- / ق----‬ ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m- 'a-- 'a---- / q------? mn '--- '----- / q------? mn 'ayn 'atayt / qadamat? m- 'a-n 'a-a-t / q-d-m-t? ---'----'------/--------?
Para onde você foi? ‫إ-- أ-- ت----‬ ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'i---- 'a-- t-------? 'i---- '--- t-------? 'iilaa 'ayn tadhahab? 'i-l-a 'a-n t-d-a-a-? '------'------------?
Onde você esteve? ‫أ-- ك---‬ ‫أين كنت؟‬ 0
a-- k---? ay- k---? ayn kunt? a-n k-n-? --------?
A quem você ajudou? ‫م- س-----‬ ‫من ساعدت؟‬ 0
m- s-----? mn s-----? mn saeidt? m- s-e-d-? ---------?
Para quem você escreveu? ‫ل-- ك----‬ ‫لمن كتبت؟‬ 0
l--- k------? lm-- k------? lman katabta? l-a- k-t-b-a? ------------?
Para quem você respondeu? ‫م- أ----‬ ‫من أجبت؟‬ 0
m- 'a----? mn '-----? mn 'ajbat? m- 'a-b-t? ---'-----?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...