마---행-표- 한 장 주세요.
마---- 표- 한 장 주---
마-리-행 표- 한 장 주-요-
-----------------
마드리드행 표를 한 장 주세요. 0 mad--lid---a-ng-p-ol-ul---n ja-g ----yo.m-------------- p------ h-- j--- j------m-d-u-i-e-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
프-하---- - - 주--.
프--- 표- 한 장 주---
프-하- 표- 한 장 주-요-
----------------
프라하행 표를 한 장 주세요. 0 pe-l--ah-------ol----ha--j-n- -u-eyo.p----------- p------ h-- j--- j------p-u-a-a-a-n- p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-------------------------------------peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
베른행 표--한-장 -세요.
베-- 표- 한 장 주---
베-행 표- 한 장 주-요-
---------------
베른행 표를 한 장 주세요. 0 b-l----a--- --ole-l h-- -a-- juse-o.b---------- p------ h-- j--- j------b-l-u-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.------------------------------------beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
브-셀--편- 표를---- 주세-.
브--- 편- 표- 한 장 주---
브-셀- 편- 표- 한 장 주-요-
-------------------
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0 beul--s-l--e---p-e--do---ole-- ha----ng-------.b------------- p------ p------ h-- j--- j------b-u-w-s-l-a-n- p-e-n-o p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-----------------------------------------------beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague.
코----- 돌--는 표- - 장 -세-.
코----- 돌--- 표- 한 장 주---
코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요-
-----------------------
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0 ko-e--a-en----- do------e-- p-oleul ha---ang------o.k-------------- d---------- p------ h-- j--- j------k-p-n-a-e---u-o d-l-a-a-e-n p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------------------kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague.
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요.
kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
O mundo no qual vivemos está em constante mudança.
Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada.
Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica.
Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua.
Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos.
A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua.
A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras.
A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário.
A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais.
As razões da mudança linguística são imensas.
Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos.
Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço.
Por isso, simplificam a sua língua.
As inovações também podem favorecer a mudança linguística.
É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas.
Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras.
Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente.
É um processo natural e que acontece automaticamente.
Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua.
E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito.
Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística.
Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização.
A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas.
Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas.
Chamam-se anglicismos.
Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios.
No entanto, trata-se de uma marca positiva.
Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!