Guia de conversação

px Membros do corpo   »   ko 신체부위

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

58 [쉰여덟]

58 [swin-yeodeolb]

신체부위

[sinchebuwi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
Eu desenho um homem. 저---자- 그려-. 저- 남-- 그--- 저- 남-를 그-요- ----------- 저는 남자를 그려요. 0
j-o---- na-ja-eu- --u-yeoyo. j------ n-------- g--------- j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Primeiro a cabeça. 먼저 --- 그--. 먼- 머-- 그--- 먼- 머-를 그-요- ----------- 먼저 머리를 그려요. 0
me-n-------l----l ---ly-oyo. m------ m-------- g--------- m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
O homem tem um chapéu. 남-- -자를-----어-. 남-- 모-- 쓰- 있--- 남-는 모-를 쓰- 있-요- --------------- 남자는 모자를 쓰고 있어요. 0
n-mja--u- m--ale-l--s-ug- iss---yo. n-------- m------- s----- i-------- n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Não se vê o cabelo. 머---은 보-지 않아요. 머---- 보-- 않--- 머-카-은 보-지 않-요- -------------- 머리카락은 보이지 않아요. 0
m---ika-a---un boij---n---y-. m------------- b---- a------- m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Também não se vêem as orelhas. 귀도 보이--않--. 귀- 보-- 않--- 귀- 보-지 않-요- ----------- 귀도 보이지 않아요. 0
gwi---b---- ----a-o. g---- b---- a------- g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
As costas também não se vêem. 등도 --- 않아요. 등- 보-- 않--- 등- 보-지 않-요- ----------- 등도 보이지 않아요. 0
d---gdo-b-i-i-an----o. d------ b---- a------- d-u-g-o b-i-i a-h-a-o- ---------------------- deungdo boiji anh-ayo.
Eu desenho os olhos e a boca. 저는 눈과 입- 그--. 저- 눈- 입- 그--- 저- 눈- 입- 그-요- ------------- 저는 눈과 입을 그려요. 0
jeoneu- --n-wa ib-eu- -e-lyeoyo. j------ n----- i----- g--------- j-o-e-n n-n-w- i---u- g-u-y-o-o- -------------------------------- jeoneun nungwa ib-eul geulyeoyo.
O homem dança e sorri. 남자는-춤추----요. 남-- 춤-- 웃--- 남-는 춤-며 웃-요- ------------ 남자는 춤추며 웃어요. 0
n-m--ne-n --u---um-eo-u--e-yo. n-------- c---------- u------- n-m-a-e-n c-u-c-u-y-o u---o-o- ------------------------------ namjaneun chumchumyeo us-eoyo.
O homem tem um nariz muito comprido. 남자--긴 -가----. 남-- 긴 코- 있--- 남-는 긴 코- 있-요- ------------- 남자는 긴 코가 있어요. 0
n-m---e-- --n -og---------o. n-------- g-- k--- i-------- n-m-a-e-n g-n k-g- i-s-e-y-. ---------------------------- namjaneun gin koga iss-eoyo.
Ele leva uma bengala nas mãos. 그- 손에 지팡이를 들고--어요. 그- 손- 지--- 들- 있--- 그- 손- 지-이- 들- 있-요- ------------------ 그는 손에 지팡이를 들고 있어요. 0
g--n-un --n-e j-p--g-i--u---eu-go -s--eo--. g------ s---- j----------- d----- i-------- g-u-e-n s-n-e j-p-n---l-u- d-u-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun son-e jipang-ileul deulgo iss-eoyo.
Ele também leva um cachecol no pescoço. 그는-또한 목에-목도----르---어-. 그- 또- 목- 목--- 두-- 있--- 그- 또- 목- 목-리- 두-고 있-요- ---------------------- 그는 또한 목에 목도리를 두르고 있어요. 0
g--n--n --oha- --g-- -o---l-l--- dule-g---ss--o-o. g------ t----- m---- m---------- d------ i-------- g-u-e-n t-o-a- m-g-e m-g-o-i-e-l d-l-u-o i-s-e-y-. -------------------------------------------------- geuneun ttohan mog-e mogdolileul duleugo iss-eoyo.
É inverno e está frio. 겨--고----. 겨--- 추--- 겨-이- 추-요- --------- 겨울이고 추워요. 0
gy-ou----o -h--oyo. g--------- c------- g-e-u---g- c-u-o-o- ------------------- gyeoul-igo chuwoyo.
Os braços são fortes. 팔--튼-해요. 팔- 튼---- 팔- 튼-해-. -------- 팔이 튼튼해요. 0
p-l-i -e-n--u--aey-. p---- t------------- p-l-i t-u-t-u-h-e-o- -------------------- pal-i teunteunhaeyo.
As pernas também são fortes. 다리- -튼해요. 다-- 튼---- 다-도 튼-해-. --------- 다리도 튼튼해요. 0
d-l-do teu-----h----. d----- t------------- d-l-d- t-u-t-u-h-e-o- --------------------- dalido teunteunhaeyo.
O homem é de neve. 남자--눈-로------요. 남-- 눈-- 만------ 남-는 눈-로 만-어-어-. --------------- 남자는 눈으로 만들어졌어요. 0
na-j-ne-n-nun-e------n-----eojy-oss--o--. n-------- n------- m--------------------- n-m-a-e-n n-n-e-l- m-n-e-l-e-j-e-s---o-o- ----------------------------------------- namjaneun nun-eulo mandeul-eojyeoss-eoyo.
Ele não leva calças, nem um casaco. 그- ---,-외투- 입- 않---어요. 그- 바--- 외-- 입- 않- 있--- 그- 바-도- 외-도 입- 않- 있-요- ---------------------- 그는 바지도, 외투도 입지 않고 있어요. 0
g--neun -aj--o- oetu-- ---i a--g--------y-. g------ b------ o----- i--- a---- i-------- g-u-e-n b-j-d-, o-t-d- i-j- a-h-o i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun bajido, oetudo ibji anhgo iss-eoyo.
Mas o homem não está com frio. 하지만--자- 춥- 않-요. 하-- 남-- 춥- 않--- 하-만 남-는 춥- 않-요- --------------- 하지만 남자는 춥지 않아요. 0
ha--man na--a-e------b-- -n--ay-. h------ n-------- c----- a------- h-j-m-n n-m-a-e-n c-u-j- a-h-a-o- --------------------------------- hajiman namjaneun chubji anh-ayo.
Ele é um homem de neve. 그는 ----에요. 그- 눈------ 그- 눈-람-에-. ---------- 그는 눈사람이에요. 0
geu-e-n nun--la---e-o. g------ n------------- g-u-e-n n-n-a-a---e-o- ---------------------- geuneun nunsalam-ieyo.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...