Разговорник

ru Задавать вопросы 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

Задавать вопросы 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

[k'itkhvis dasma 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
У меня есть увлечение. მე მ-ქვს --ბ-. მ- მ---- ჰ---- მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
m- m---- -o-i. m- m---- h---- m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Я играю в теннис. ჩ--ბ--თს-ვთ--ა-ობ. ჩ------- ვ-------- ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
c-o-bu-ts---am---o-. c-------- v--------- c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Где теннисный корт? სა- --ი---ო--ე--? ს-- ა--- კ------- ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
sad -ris -'ort'eb-? s-- a--- k--------- s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
У тебя есть увлечение? გ--ვ----ნ-ჰო-ი? გ---- შ-- ჰ---- გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
gak-- she--h---? g---- s--- h---- g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Я играю в футбол. ფეხ--რ-ს-ვთ---შ--. ფ------- ვ-------- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
p-khbur-s-vta-----b. p-------- v--------- p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Где футбольная площадка? ს-დ --ი--ფეხბუ-თი--მ-ე---ი? ს-- ა--- ფ-------- მ------- ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
s-d---is ---h--rti--moe----? s-- a--- p--------- m------- s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
У меня болит рука. მხ-რი -ტკ--ა. მ---- მ------ მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
m----i--t'k---a. m----- m-------- m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Моя нога и рука тоже болят. ფეხ---- --ლიც-მ-კ---. ფ--- დ- ხ---- მ------ ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
p---i--a-khe-its -t'-'-v-. p---- d- k------ m-------- p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.
Где врач? ს---ა-ი--ექი--? ს-- ა--- ე----- ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
s-- -ri- -k--i? s-- a--- e----- s-d a-i- e-i-i- --------------- sad aris ekimi?
У меня есть машина. მე-მ-ნ-ა-- მყ-ვს. მ- მ------ მ----- მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
me mankan- -q-vs. m- m------ m----- m- m-n-a-a m-a-s- ----------------- me mankana mqavs.
У меня есть и мотоцикл. მე -ს----მო--ც-კ-----ყ---. მ- ა---- მ--------- მ----- მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
me-a-ev- -o--o-sik'--ts --avs. m- a---- m------------- m----- m- a-e-e m-t-o-s-k-l-t- m-a-s- ------------------------------ me aseve mot'otsik'lits mqavs.
Где парковочная стоянка? სა- არ----ვტ-ს-დგ---? ს-- ა--- ა----------- ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
sad-a-is -vt-o-adgo-i? s-- a--- a------------ s-d a-i- a-t-o-a-g-m-? ---------------------- sad aris avt'osadgomi?
У меня есть свитер. მე-ჯე---ი მ----. მ- ჯ----- მ----- მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
me---m-'-i--a--s. m- j------ m----- m- j-m-'-i m-k-s- ----------------- me jemp'ri makvs.
У меня также есть куртка и джинсы. მე--ურთუ-ი და-ჯინსიც მ-ქ-ს. მ- ქ------ დ- ჯ----- მ----- მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
me--urt--'-----j----ts ---v-. m- k------- d- j------ m----- m- k-r-u-'- d- j-n-i-s m-k-s- ----------------------------- me kurtuk'i da jinsits makvs.
Где стиральная машина? სად---ი--სარ-ც-ი--ან----? ს-- ა--- ს------ მ------- ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
sad -ri--saretsk-i-m--k-n-? s-- a--- s-------- m------- s-d a-i- s-r-t-k-i m-n-a-a- --------------------------- sad aris saretskhi mankana?
У меня есть тарелка. მე-თეფ-- -აქვ-. მ- თ---- მ----- მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
me --pshi-m-kvs. m- t----- m----- m- t-p-h- m-k-s- ---------------- me tepshi makvs.
У меня есть нож, вилка и ложка. მე--აქ----ანა, ჩ---ა--------ვზი. მ- მ---- დ---- ჩ------ დ- კ----- მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
me -ak-s --n-- ch-ng-li ---k'-vz-. m- m---- d---- c------- d- k------ m- m-k-s d-n-, c-a-g-l- d- k-o-z-. ---------------------------------- me makvs dana, changali da k'ovzi.
Где соль и перец? სა- --ის--ა-ი-ი -ა პილპ-ლი? ს-- ა--- მ----- დ- პ------- ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
sa- ar-s--a---- da -'i--'-l-? s-- a--- m----- d- p--------- s-d a-i- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ----------------------------- sad aris marili da p'ilp'ili?

Тело реагирует на язык

Язык обрабатывается в нашем мозге. Когда мы слушаем или читаем, наш мозг в активном состоянии. Это можно измерить различными методами. Но не только наш мозг реагирует на языковое воздействие. Новые исследования показывают, что язык также активизирует наше тело. Наше тело работает, когда оно читает или слышит определённые слова. Это, прежде всего, слова, которые описывают телесные реакции. Слово улыбаться - хороший тому пример. Когда мы читаем это слово, наши “мышцы улыбки” приходят в движение. Также у негативных слов есть измеряемый эффект. Примером этого служит слово боль . У нашего тела небольшая болезненная реакция, когда мы его читаем. Можно было бы сказать, что мы имитируем то, что мы читаем или слышим. Чем образнее язык, тем чётче мы на него реагируем. Точное описание влечёт за собой сильную реакцию. Для одного исследования измеряли активность туловища. Испытуемым были показаны различные слова. Это были позитивные и негативные слова. Мимика испытуемых изменялась во время теста. Движения рта и лба варьировались. Это доказывает, что язык оказывает на нас сильное влияние. Слова - это больше, чем просто слова коммуникации. Наш мозг переводит язык в язык тела. Как точно это происходит, ещё не исследовано. Возможно, у результатов этого исследования будут новые данные. Врачи обсуждают, как можно лучше всего лечить пациентов. Потому что многим больным людям нужна долгая терапия. И при этом много говорят…