Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   pt Frutos e alimentos

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (PT) Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. Eu-tenho-u---ora---. E- t---- u- m------- E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. E----n-o--m-k--- e -m-m----. E- t---- u- k--- e u- m----- E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Kam njё portokall dhe njё qitro. E--t--ho um- --ra-j--e -ma-toran--. E- t---- u-- l------ e u-- t------- E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Kam njё mollё dhe njё mango. Eu----h- --- maçã e -ma---n--. E- t---- u-- m--- e u-- m----- E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Kam njё banane dhe njё ananas. E- --nh----a-----na-- -- -----s . E- t---- u-- b----- e u- a----- . E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-á- . --------------------------------- Eu tenho uma banana e um ananás . 0
Po bёj njё sallatё me fruta. E---a-o um---ala--------u-a. E- f--- u-- s----- d- f----- E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a- ---------------------------- Eu faço uma salada de fruta. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur. E----m--u-a--ost--/ t--rada. E- c--- u-- t---- / t------- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a- ---------------------------- Eu como uma tosta / torrada. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Eu ---o -m--to-ta-/ to-r-d- c-m ma-t--ga. E- c--- u-- t---- / t------ c-- m-------- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g-. ----------------------------------------- Eu como uma tosta / torrada com manteiga. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. E---omo --a tost--/----r-da---m---n-ei-- e-do-e. E- c--- u-- t---- / t------ c-- m------- e d---- E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ------------------------------------------------ Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. 0
Unё ha njё sanduiç. Eu co-o---- ----e-. E- c--- u-- s------ E- c-m- u-a s-n-e-. ------------------- Eu como uma sandes. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё. Eu --mo -m- sande- -om -a---ri--. E- c--- u-- s----- c-- m--------- E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a- --------------------------------- Eu como uma sandes com margarina. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Eu -------a sa-d-s co- m--gar-n- -------e. E- c--- u-- s----- c-- m-------- e t------ E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. ------------------------------------------ Eu como uma sandes com margarina e tomate. 0
Duam bukё dhe oriz. N-s ----i--m---de--ão e---roz. N-- p--------- d- p-- e a----- N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Duam peshk dhe biftek. N-- precisa--- de pe-xe---b--e-. N-- p--------- d- p---- e b----- N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Duam pica dhe makarona. Nó---re---a-os--e --z----es-------e. N-- p--------- d- p--- e e---------- N-s p-e-i-a-o- d- p-z- e e-p-r-u-t-. ------------------------------------ Nós precisamos de piza e esparguete. 0
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? D--q-e --q-e-p---i----s-m-i-? D- q-- é q-- p--------- m---- D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- Do que é que precisamos mais? 0
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. N-s --e-is-mo--de-ce-o-ras---t-ma-e--pa---- s-pa. N-- p--------- d- c------- e t------ p--- a s---- N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Ku ka nje supermarket? Ond--é que--- u- -uperme-ca--? O--- é q-- h- u- s------------ O-d- é q-e h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------------ Onde é que há um supermercado? 0

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!