Libri i frazës

sq Nё taksi   »   pt No táxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [trinta e oito]

No táxi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (PT) Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Por-fa---, ----e -m t--i. P-- f----- c---- u- t---- P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? Q---t--é---e----ta--t--- e-taçã-? Q----- é q-- c---- a-- à e------- Q-a-t- é q-e c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------------- Quanto é que custa até à estação? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Q--nt--é---e---s-------a- -ero---t-? Q----- é q-- c---- a-- a- a--------- Q-a-t- é q-e c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------------ Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
Drejt ju lutem. E-----n-e- -or f---r. E- f------ p-- f----- E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Djathtas ju lutem. A-------i-e--a- --r-f----. A--- à d------- p-- f----- A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Na-u--a---q-in--à------rda, p-- f-vo-. N------ e------ à e-------- p-- f----- N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
E kam me nxitim. E------- --- pr-s--. E- e---- c-- p------ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Kam kohё. E---e----t--p-. E- t---- t----- E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Vá-mais -e---a-,-p-r --vor. V- m--- d------- p-- f----- V- m-i- d-v-g-r- p-r f-v-r- --------------------------- Vá mais devagar, por favor. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Par- aq-i--p-- -avor. P--- a---- p-- f----- P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Prisni njё moment ju lutem. Esp----u- --m-n--,-p---fa-or. E----- u- m------- p-- f----- E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Ja erdha. E- j- volt-. E- j- v----- E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Llogarinё ju lutem. Por-f-vo-- -ê-m- -- re--bo. P-- f----- d---- u- r------ P-r f-v-r- d---e u- r-c-b-. --------------------------- Por favor, dê-me um recibo. 0
S’kam lekё tё vogla. E--n-- -e-ho d-nhei---t-o--do. E- n-- t---- d------- t------- E- n-o t-n-o d-n-e-r- t-o-a-o- ------------------------------ Eu não tenho dinheiro trocado. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Es-á---r-o --s-m. E--- c---- a----- E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Mё çoni te kjo adresё. Le---me---esta-mo--da - en--r-ç-. L------ a e--- m----- / e-------- L-v---e a e-t- m-r-d- / e-d-r-ç-. --------------------------------- Leve-me a esta morada / endereço. 0
Mё çoni nё hotelin tim. Lev--me -- -eu -ot--. L------ a- m-- h----- L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Mё çoni nё plazh. L-v--me-- -ra--. L------ à p----- L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?