Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   zh 水果和食品 (复数)

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15[十五]

15 [Shíwǔ]

水果和食品 (复数)

[shuǐguǒ hé shípǐn (fùshù)]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. 我-有 ---草莓 。 我 有 一- 草- 。 我 有 一- 草- 。 ----------- 我 有 一个 草莓 。 0
wǒ-y---īgè -ǎ--éi. w- y------ c------ w- y-u-ī-è c-o-é-. ------------------ wǒ yǒuyīgè cǎoméi.
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 我------猕-- 和-一--甜- 。 我 有 一- 猕-- 和 一- 甜- 。 我 有 一- 猕-桃 和 一- 甜- 。 -------------------- 我 有 一个 猕猴桃 和 一个 甜瓜 。 0
Wǒ -----gè mí--u--- -- y--è--iá-guā. W- y------ m------- h- y--- t------- W- y-u-ī-è m-h-u-á- h- y-g- t-á-g-ā- ------------------------------------ Wǒ yǒuyīgè míhóutáo hé yīgè tiánguā.
Kam njё portokall dhe njё qitro. 我----- -子-和 -个-----。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-- 。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-柚 。 -------------------- 我 有 一个 橙子 和 一个 葡萄柚 。 0
Wǒ-----yī-è-c-én--- hé-y--è --t-o-yò-. W- y-- y--- c------ h- y--- p---- y--- W- y-u y-g- c-é-g-i h- y-g- p-t-o y-u- -------------------------------------- Wǒ yǒu yīgè chéngzi hé yīgè pútáo yòu.
Kam njё mollё dhe njё mango. 我 有--个 苹果-和-一个 芒果-。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 ------------------- 我 有 一个 苹果 和 一个 芒果 。 0
W- -ǒu-y-gè pín------- --gè-m--gguǒ. W- y-- y--- p------ h- y--- m------- W- y-u y-g- p-n-g-ǒ h- y-g- m-n-g-ǒ- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè píngguǒ hé yīgè mángguǒ.
Kam njё banane dhe njё ananas. 我 ---个--蕉 --一- -- 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 ------------------- 我 有 一个 香蕉 和 一个 菠萝 。 0
W- y-- -īgè -iā-g-i-- h- -ī-- --l--. W- y-- y--- x-------- h- y--- b----- W- y-u y-g- x-ā-g-i-o h- y-g- b-l-ó- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè xiāngjiāo hé yīgè bōluó.
Po bёj njё sallatё me fruta. 我----- -果 ---。 我 做 一- 水- 色- 。 我 做 一- 水- 色- 。 -------------- 我 做 一个 水果 色拉 。 0
W--z-ò---g- --uǐ-----è--. W- z-- y--- s------ s---- W- z-ò y-g- s-u-g-ǒ s-l-. ------------------------- Wǒ zuò yīgè shuǐguǒ sèlā.
Unё ha njё fetë bukë të thekur. 我-吃--------。 我 吃 一- 烤-- 。 我 吃 一- 烤-包 。 ------------ 我 吃 一个 烤面包 。 0
Wǒ c-ī ---- kǎo ---n-ā-. W- c-- y--- k-- m------- W- c-ī y-g- k-o m-à-b-o- ------------------------ Wǒ chī yīgè kǎo miànbāo.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 我 - 一---黄-的 烤---。 我 吃 一- 加--- 烤-- 。 我 吃 一- 加-油- 烤-包 。 ----------------- 我 吃 一个 加黄油的 烤面包 。 0
Wǒ --ī -ī-è j-ā -----y-u-de -ǎ- m-ànbā-. W- c-- y--- j-- h------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu de kǎo miànbāo.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 我 - 一个-加-黄油 - --的 --包-。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-- 烤-- 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-的 烤-包 。 ----------------------- 我 吃 一个 加 黄油 和 果酱的 烤面包 。 0
Wǒ c-ī --gè -i---u-n-yó- -é----jià-g-----ǎ---iànb-o. W- c-- y--- j-- h------- h- g------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- h- g-ǒ-i-n- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu hé guǒjiàng de kǎo miànbāo.
Unё ha njё sanduiç. 我 --一个-三明- 。 我 吃 一- 三-- 。 我 吃 一- 三-治 。 ------------ 我 吃 一个 三明治 。 0
Wǒ---ī---gè-sān-ín-z-ì. W- c-- y--- s---------- W- c-ī y-g- s-n-í-g-h-. ----------------------- Wǒ chī yīgè sānmíngzhì.
Unё ha njё sanduiç me margarinё. 我 吃-一个-加-物-油- 三明--。 我 吃 一- 加----- 三-- 。 我 吃 一- 加-物-油- 三-治 。 ------------------- 我 吃 一个 加植物黄油的 三明治 。 0
Wǒ --ī yīgè-jiā---í----uá--yóu d- --n-í---hì. W- c-- y--- j-- z---- h------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- d- s-n-í-g-h-. --------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu de sānmíngzhì.
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 我-吃------植物-- ------ 三明--。 我 吃 一- 加 植--- 和 西--- 三-- 。 我 吃 一- 加 植-黄- 和 西-柿- 三-治 。 -------------------------- 我 吃 一个 加 植物黄油 和 西红柿的 三明治 。 0
Wǒ -h--y--è ji- --í-ù h----y---hé-x-h----h--d--s-nmín-zhì. W- c-- y--- j-- z---- h------- h- x-------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- h- x-h-n-s-ì d- s-n-í-g-h-. ---------------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu hé xīhóngshì de sānmíngzhì.
Duam bukё dhe oriz. 我---要--包-- 大米-。 我- 需- 面- 和 大- 。 我- 需- 面- 和 大- 。 --------------- 我们 需要 面包 和 大米 。 0
W-m-- ---à- mi----o-hé d---. W---- x---- m------ h- d---- W-m-n x-y-o m-à-b-o h- d-m-. ---------------------------- Wǒmen xūyào miànbāo hé dàmǐ.
Duam peshk dhe biftek. 我- 需--鱼 ---些-肉排 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 ----------------- 我们 需要 鱼 和 一些 肉排 。 0
Wǒm-n x--à--y--hé-y--i--rò----. W---- x---- y- h- y---- r------ W-m-n x-y-o y- h- y-x-ē r-u-á-. ------------------------------- Wǒmen xūyào yú hé yīxiē ròupái.
Duam pica dhe makarona. 我-----比-- --意大-面条-。 我- 需- 比-- 和 意---- 。 我- 需- 比-饼 和 意-利-条 。 ------------------- 我们 需要 比萨饼 和 意大利面条 。 0
Wǒ--n x-y-- --s-bǐ-- ------à---mi-n-i--. W---- x---- b------- h- y----- m-------- W-m-n x-y-o b-s-b-n- h- y-d-l- m-à-t-á-. ---------------------------------------- Wǒmen xūyào bǐsàbǐng hé yìdàlì miàntiáo.
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 我--还--要 ---? 我- 还 需- 什- ? 我- 还 需- 什- ? ------------ 我们 还 需要 什么 ? 0
W-------- xūyà--shénm-? W---- h-- x---- s------ W-m-n h-i x-y-o s-é-m-? ----------------------- Wǒmen hái xūyào shénme?
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 我们-需要 一些---- --一些--红柿 - 熬- 。 我- 需- 一- 胡-- 和 一- 西-- 来 熬- 。 我- 需- 一- 胡-卜 和 一- 西-柿 来 熬- 。 ---------------------------- 我们 需要 一些 胡萝卜 和 一些 西红柿 来 熬汤 。 0
Wǒ-e----yà---ī--ē--úl-----h--y-x-ē xī--n-shì l-i----t-n-. W---- x---- y---- h------ h- y---- x-------- l-- á- t---- W-m-n x-y-o y-x-ē h-l-ó-o h- y-x-ē x-h-n-s-ì l-i á- t-n-. --------------------------------------------------------- Wǒmen xūyào yīxiē húluóbo hé yīxiē xīhóngshì lái áo tāng.
Ku ka nje supermarket? 哪里----- ? 哪- 有 超- ? 哪- 有 超- ? --------- 哪里 有 超市 ? 0
Nǎ l- --u -hā-s--? N- l- y-- c------- N- l- y-u c-ā-s-ì- ------------------ Nǎ li yǒu chāoshì?

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!