Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   lt Vaisiai ir maisto produktai

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. (--)---riu--raš-ę. (--- t---- b------ (-š- t-r-u b-a-k-. ------------------ (Aš) turiu braškę. 0
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. (A-- t--iu-kivį i----li-n-. (--- t---- k--- i- m------- (-š- t-r-u k-v- i- m-l-o-ą- --------------------------- (Aš) turiu kivį ir melioną. 0
Kam njё portokall dhe njё qitro. (-š- ---iu-ap---i-- ir g--i-f--tą. (--- t---- a------- i- g---------- (-š- t-r-u a-e-s-n- i- g-e-p-r-t-. ---------------------------------- (Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. 0
Kam njё mollё dhe njё mango. (----turi---b-o-į-ir-mangą. (--- t---- o----- i- m----- (-š- t-r-u o-u-l- i- m-n-ą- --------------------------- (Aš) turiu obuolį ir mangą. 0
Kam njё banane dhe njё ananas. (--) ------ba---ą----a---a--. (--- t---- b----- i- a------- (-š- t-r-u b-n-n- i- a-a-a-ą- ----------------------------- (Aš) turiu bananą ir ananasą. 0
Po bёj njё sallatё me fruta. (Aš--d---u v-is---sa--ta-. (--- d---- v----- s------- (-š- d-r-u v-i-i- s-l-t-s- -------------------------- (Aš) darau vaisių salotas. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur. (-š)-v-l--- sk--d--tą-duon-. (--- v----- s-------- d----- (-š- v-l-a- s-r-d-n-ą d-o-ą- ---------------------------- (Aš) valgau skrudintą duoną. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. (Aš--valgau--kr--in-ą--uo------s----t-. (--- v----- s-------- d---- s- s------- (-š- v-l-a- s-r-d-n-ą d-o-ą s- s-i-s-u- --------------------------------------- (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. (A-- --------kru-in-ą-du--ą--u--v-e-tu i---o-i-n-. (--- v----- s-------- d---- s- s------ i- u------- (-š- v-l-a- s-r-d-n-ą d-o-ą s- s-i-s-u i- u-g-e-e- -------------------------------------------------- (Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. 0
Unё ha njё sanduiç. (-š- ----a- sum------. (--- v----- s--------- (-š- v-l-a- s-m-š-i-į- ---------------------- (Aš) valgau sumuštinį. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё. (Aš) -a------umu-------u -a---ri--. (--- v----- s-------- s- m--------- (-š- v-l-a- s-m-š-i-į s- m-r-a-i-u- ----------------------------------- (Aš) valgau sumuštinį su margarinu. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. (-š) v-lg----um--t-nį s- m------n--i--pomidoru. (--- v----- s-------- s- m-------- i- p-------- (-š- v-l-a- s-m-š-i-į s- m-r-a-i-u i- p-m-d-r-. ----------------------------------------------- (Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. 0
Duam bukё dhe oriz. M----rei--a-----o---- r--i-. M--- r----- d----- i- r----- M-m- r-i-i- d-o-o- i- r-ž-ų- ---------------------------- Mums reikia duonos ir ryžių. 0
Duam peshk dhe biftek. M-m-------- --vie- -r--i---ekso. M--- r----- ž----- i- b--------- M-m- r-i-i- ž-v-e- i- b-f-t-k-o- -------------------------------- Mums reikia žuvies ir bifštekso. 0
Duam pica dhe makarona. M-m- r----a p-co------p--e--ų. M--- r----- p---- i- s-------- M-m- r-i-i- p-c-s i- s-a-e-i-. ------------------------------ Mums reikia picos ir spagečių. 0
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Ko-m--- dar-------? K- m--- d-- r------ K- m-m- d-r r-i-i-? ------------------- Ko mums dar reikia? 0
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. M--- -ei----m--k- -r --m-do-- s-i-bai. M--- r----- m---- i- p------- s------- M-m- r-i-i- m-r-ų i- p-m-d-r- s-i-b-i- -------------------------------------- Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. 0
Ku ka nje supermarket? K---yra-preky--- c--tr-s? K-- y-- p------- c------- K-r y-a p-e-y-o- c-n-r-s- ------------------------- Kur yra prekybos centras? 0

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!