Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   tr Meyve ve gıda maddeleri

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [on beş]

Meyve ve gıda maddeleri

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. Ben----ir çil---- v--. Benim bir çileğim var. B-n-m b-r ç-l-ğ-m v-r- ---------------------- Benim bir çileğim var. 0
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. B-n-m --r -iv-m-----i---a--n-- va-. Benim bir kivim ve bir kavunum var. B-n-m b-r k-v-m v- b-r k-v-n-m v-r- ----------------------------------- Benim bir kivim ve bir kavunum var. 0
Kam njё portokall dhe njё qitro. Be-i- ----po---kal---ve--i---re-f-r--m va-. Benim bir portakalım ve bir greyfurtum var. B-n-m b-r p-r-a-a-ı- v- b-r g-e-f-r-u- v-r- ------------------------------------------- Benim bir portakalım ve bir greyfurtum var. 0
Kam njё mollё dhe njё mango. B-nim b-- -lm-- v- b-r-mangom -ar. Benim bir elmam ve bir mangom var. B-n-m b-r e-m-m v- b-r m-n-o- v-r- ---------------------------------- Benim bir elmam ve bir mangom var. 0
Kam njё banane dhe njё ananas. Ben----i- muz-m -- -i- -nanası--va-. Benim bir muzum ve bir ananasım var. B-n-m b-r m-z-m v- b-r a-a-a-ı- v-r- ------------------------------------ Benim bir muzum ve bir ananasım var. 0
Po bёj njё sallatё me fruta. B-n---y-e-sala--sı-ya-ı----m. Ben meyve salatası yapıyorum. B-n m-y-e s-l-t-s- y-p-y-r-m- ----------------------------- Ben meyve salatası yapıyorum. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur. Ben b----o-t y---r-m. Ben bir tost yiyorum. B-n b-r t-s- y-y-r-m- --------------------- Ben bir tost yiyorum. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. B-- -erey-ğ-- -i- -ost--i--ru-. Ben tereyağlı bir tost yiyorum. B-n t-r-y-ğ-ı b-r t-s- y-y-r-m- ------------------------------- Ben tereyağlı bir tost yiyorum. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Be--te-e------ve---rm---tlı-bir-t-s- --yor-m. Ben tereyağlı ve marmelatlı bir tost yiyorum. B-n t-r-y-ğ-ı v- m-r-e-a-l- b-r t-s- y-y-r-m- --------------------------------------------- Ben tereyağlı ve marmelatlı bir tost yiyorum. 0
Unё ha njё sanduiç. B-- -ir--a--ö----yiy-r-m. Ben bir sandöviç yiyorum. B-n b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------- Ben bir sandöviç yiyorum. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё. B-n--a-g---n-i b---s--dö-iç y--o-u-. Ben margarinli bir sandöviç yiyorum. B-n m-r-a-i-l- b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------ Ben margarinli bir sandöviç yiyorum. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. B----arga--n-i v- -o---es-- ----s---ö-----iy-rum. Ben margarinli ve domatesli bir sandöviç yiyorum. B-n m-r-a-i-l- v- d-m-t-s-i b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------------------- Ben margarinli ve domatesli bir sandöviç yiyorum. 0
Duam bukё dhe oriz. Ekme--v- pirince i-ti------z v-r. Ekmek ve pirince ihtiyacımız var. E-m-k v- p-r-n-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Ekmek ve pirince ihtiyacımız var. 0
Duam peshk dhe biftek. B-lık -e ----e-e -htiy---mı--va-. Balık ve bifteğe ihtiyacımız var. B-l-k v- b-f-e-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Balık ve bifteğe ihtiyacımız var. 0
Duam pica dhe makarona. P--z- ----p-g--ti---ih-i--cı--- -ar. Pizza ve spagettiye ihtiyacımız var. P-z-a v- s-a-e-t-y- i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------------------ Pizza ve spagettiye ihtiyacımız var. 0
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? B-şk- -ey- ih--ya-ımı- v-r? Başka neye ihtiyacımız var? B-ş-a n-y- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------- Başka neye ihtiyacımız var? 0
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. Ç-rba -----h--u- v- d-m--es- -h---ac-m-- v--. Çorba için havuç ve domatese ihtiyacımız var. Ç-r-a i-i- h-v-ç v- d-m-t-s- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------------------- Çorba için havuç ve domatese ihtiyacımız var. 0
Ku ka nje supermarket? Y------ --r --per-arket--a---ı? Yakında bir süpermarket var mı? Y-k-n-a b-r s-p-r-a-k-t v-r m-? ------------------------------- Yakında bir süpermarket var mı? 0

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!