Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   am ፍራፍሬዎች እና ምግብ

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [አስራ አምስት]

15 [አስራ አምስት]

ፍራፍሬዎች እና ምግብ

[አትክልት እና ምግብ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Amarikisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። 0
አ---- እ- ም-- አት--- እ- ም-ብ አትክልት እና ምግብ አ-ክ-ት እ- ም-ብ ------------
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። 0
እ- እ--- አ--። እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። እ- እ-ጆ- አ-ኝ። -----------።
Kam njё portokall dhe njё qitro. እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። 0
እ- እ--- አ--። እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። እ- እ-ጆ- አ-ኝ። -----------።
Kam njё mollё dhe njё mango. እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። 0
እ- ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። እ- ኪ- እ- ሜ-ን አ-ኝ። ----------------።
Kam njё banane dhe njё ananas. እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። 0
እ- ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። እ- ኪ- እ- ሜ-ን አ-ኝ። ----------------።
Po bёj njё sallatё me fruta. እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። 0
እ- ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። እ- ብ-ቱ-ን እ- ወ-ን አ-ኝ። -------------------።
Unё ha njё fetë bukë të thekur. እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። 0
እ- ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። እ- ብ-ቱ-ን እ- ወ-ን አ-ኝ። -------------------።
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። 0
እ- ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። እ- ፖ- እ- ማ-ጎ አ-ኝ። ----------------።
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. እኔ የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። 0
እ- ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። እ- ፖ- እ- ማ-ጎ አ-ኝ። ----------------።
Unё ha njё sanduiç. እኔ ሳ---- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች እየበላው ነው። 0
እ- ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። እ- ሙ- እ- አ-ና- አ-ኝ። -----------------።
Unё ha njё sanduiç me margarinё. እኔ ሳ---- በ-- ቅ- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እየበላው ነው። 0
እ- ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። እ- ሙ- እ- አ-ና- አ-ኝ። -----------------።
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. እኔ ሳ---- በ-- ቅ- እ- በ---- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እና በቲማቲም እየበላው ነው። 0
እ- የ---- ሰ-- እ----። እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። እ- የ-ራ-ሬ ሰ-ጣ እ-ራ-ው። ------------------።
Duam bukё dhe oriz. እኛ ዳ- እ- እ-- እ------። እኛ ዳቦ እና እሩዝ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ሰ-- እ----። እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። እ- የ-ራ-ሬ ሰ-ጣ እ-ራ-ው። ------------------።
Duam peshk dhe biftek. እኛ አ- እ- ስ-- እ------። እኛ አሳ እና ስቴክ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- እ-በ-ው ነ-። --------------------።
Duam pica dhe makarona. እኛ ፒ- እ- ፓ-- እ------። እኛ ፒዛ እና ፓስታ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- እ-በ-ው ነ-። --------------------።
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? ሌላ ም- ተ--- ያ------? ሌላ ምን ተጨማሪ ያስፈልገናል? 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ-በ-ው ነ-። ------------------------።
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. እኛ ካ-- እ- ቲ--- ለ--- እ------። እኛ ካሮት እና ቲማቲም ለሾርባ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ-በ-ው ነ-። ------------------------።
Ku ka nje supermarket? ሱቁ የ- ነ-? ሱቁ የት ነው? 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ- በ-ር-ላ- እ-በ-ው ነ-። ----------------------------------።

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!