Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   lv Augļi un pārtikas produkti

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. Ma- i- z-----. Man ir zemene. 0
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. Ma- i- k--- u- m-----. Man ir kivi un melone. 0
Kam njё portokall dhe njё qitro. Ma- i- a------- u- g--------. Man ir apelsīns un greifrūts. 0
Kam njё mollё dhe njё mango. Ma- i- ā---- u- m----. Man ir ābols un mango. 0
Kam njё banane dhe njё ananas. Ma- i- b----- u- a------. Man ir banāns un ananass. 0
Po bёj njё sallatё me fruta. Es g------- a---- s------. Es gatavoju augļu salātus. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur. Es ē-- t----------. Es ēdu tostermaizi. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Es ē-- t---------- a- s------. Es ēdu tostermaizi ar sviestu. 0
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Es ē-- t---------- a- s------ u- m--------. Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. 0
Unё ha njё sanduiç. Es ē-- s-------. Es ēdu sendviču. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё. Es ē-- s------- a- m--------. Es ēdu sendviču ar margarīnu. 0
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Es ē-- s------- a- m-------- u- t-----. Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. 0
Duam bukё dhe oriz. Mu-- v---- m---- u- r----. Mums vajag maizi un rīsus. 0
Duam peshk dhe biftek. Mu-- v---- z---- u- s------. Mums vajag zivis un steikus. 0
Duam pica dhe makarona. Mu-- v---- p--- u- s------. Mums vajag picu un spageti. 0
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Ko m--- v-- v----? Ko mums vēl vajag? 0
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. Mu-- v---- b------- u- t------ z----. Mums vajag burkānus un tomātus zupai. 0
Ku ka nje supermarket? Ku- i- l----------? Kur ir lielveikals? 0

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!