Libri i frazës

sq Sport   »   em Sports

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [forty-nine]

Sports

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
A merresh me sport? Do--o--ex----se? D_ y__ e________ D- y-u e-e-c-s-? ---------------- Do you exercise? 0
Po, duhet tё lёviz. Y-s--I -e-- ---e ex---i-e. Y___ I n___ s___ e________ Y-s- I n-e- s-m- e-e-c-s-. -------------------------- Yes, I need some exercise. 0
Unё shkoj nё njё klub sportiv. I----- -e-ber ------p---s--lub. I a_ a m_____ o_ a s_____ c____ I a- a m-m-e- o- a s-o-t- c-u-. ------------------------------- I am a member of a sports club. 0
Ne luajmё futboll. We-pla- fo-tball --s-cc-r (a---. W_ p___ f_______ / s_____ (_____ W- p-a- f-o-b-l- / s-c-e- (-m-)- -------------------------------- We play football / soccer (am.). 0
Ndonjёherё notojmё. W--s--m--omet-me-. W_ s___ s_________ W- s-i- s-m-t-m-s- ------------------ We swim sometimes. 0
Ose ecim me biçikletё. Or--- c-c--. O_ w_ c_____ O- w- c-c-e- ------------ Or we cycle. 0
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. Th-----s --fo-t--ll-/ -o-ce--(a--) sta-----i---u---i--. T____ i_ a f_______ / s_____ (____ s______ i_ o__ c____ T-e-e i- a f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) s-a-i-m i- o-r c-t-. ------------------------------------------------------- There is a football / soccer (am.) stadium in our city. 0
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Th-------als- a -w-m---g---ol ---h - sa---. T____ i_ a___ a s_______ p___ w___ a s_____ T-e-e i- a-s- a s-i-m-n- p-o- w-t- a s-u-a- ------------------------------------------- There is also a swimming pool with a sauna. 0
Ndodhet dhe njё shesh golfi. A-d--he-- ---a --l- -ourse. A__ t____ i_ a g___ c______ A-d t-e-e i- a g-l- c-u-s-. --------------------------- And there is a golf course. 0
Çfarё shfaqet nё televizor? Wha- is-o- -V? W___ i_ o_ T__ W-a- i- o- T-? -------------- What is on TV? 0
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. T----------foo-b-ll-- so--------.- -atch-on-now. T____ i_ a f_______ / s_____ (____ m____ o_ n___ T-e-e i- a f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) m-t-h o- n-w- ------------------------------------------------ There is a football / soccer (am.) match on now. 0
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. T-- -e--an-tea--is -la---g--g--n-----e -ngl-----ne. T__ G_____ t___ i_ p______ a______ t__ E______ o___ T-e G-r-a- t-a- i- p-a-i-g a-a-n-t t-e E-g-i-h o-e- --------------------------------------------------- The German team is playing against the English one. 0
Kush fiton? W----- wi-nin-? W__ i_ w_______ W-o i- w-n-i-g- --------------- Who is winning? 0
S’e kam idenё. I----e------e-. I h___ n_ i____ I h-v- n- i-e-. --------------- I have no idea. 0
Pёr momentin janё barazim. It -- cu-re-tly a tie. I_ i_ c________ a t___ I- i- c-r-e-t-y a t-e- ---------------------- It is currently a tie. 0
Arbitri vjen nga Belgjika. Th- ---ere---s------B--g-u-. T__ r______ i_ f___ B_______ T-e r-f-r-e i- f-o- B-l-i-m- ---------------------------- The referee is from Belgium. 0
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Now-there-is a--e-----. N__ t____ i_ a p_______ N-w t-e-e i- a p-n-l-y- ----------------------- Now there is a penalty. 0
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Go----On- ------! G____ O__ – z____ G-a-! O-e – z-r-! ----------------- Goal! One – zero! 0

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…