Libri i frazës

sq Sport   »   mk Спорт

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

[Sport]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Се -а-има--- -и ----пор-? С- з-------- л- с- с----- С- з-н-м-в-ш л- с- с-о-т- ------------------------- Се занимаваш ли со спорт? 0
S-- za-ima-ash-li-s--s-ort? S-- z--------- l- s- s----- S-e z-n-m-v-s- l- s- s-o-t- --------------------------- Sye zanimavash li so sport?
Po, duhet tё lёviz. Да---ор-м -а -е--в---м. Д-- м---- д- с- д------ Д-, м-р-м д- с- д-и-а-. ----------------------- Да, морам да се движам. 0
Da---ora--d--s-e-dv-ʐam. D-- m---- d- s-- d------ D-, m-r-m d- s-e d-i-a-. ------------------------ Da, moram da sye dviʐam.
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Ј---о-а---- -----с-ор-ск- ----. Ј-- о--- в- е--- с------- к---- Ј-с о-а- в- е-е- с-о-т-к- к-у-. ------------------------------- Јас одам во еден спортски клуб. 0
Јa- ---m -- -ed--- ----tsk--k-o-b. Ј-- o--- v- y----- s------- k----- Ј-s o-a- v- y-d-e- s-o-t-k- k-o-b- ---------------------------------- Јas odam vo yedyen sportski kloob.
Ne luajmё futboll. Н-е-и----е ф---ал. Н-- и----- ф------ Н-е и-р-м- ф-д-а-. ------------------ Ние играме фудбал. 0
Niye i-ura--e---odb--. N--- i------- f------- N-y- i-u-a-y- f-o-b-l- ---------------------- Niye iguramye foodbal.
Ndonjёherё notojmё. Пон-к---- --и----. П-------- п------- П-н-к-г-ш п-и-а-е- ------------------ Понекогаш пливаме. 0
Ponyek--u-s- pli--m--. P----------- p-------- P-n-e-o-u-s- p-i-a-y-. ---------------------- Ponyekoguash plivamye.
Ose ecim me biçikletё. Ил- возим- --лосип--. И-- в----- в--------- И-и в-з-м- в-л-с-п-д- --------------------- Или возиме велосипед. 0
Il- v-zim-- -----si-yed. I-- v------ v----------- I-i v-z-m-e v-e-o-i-y-d- ------------------------ Ili vozimye vyelosipyed.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. Во--ашио- г-ад-и---ед-- --д--лс-- --а--он. В- н----- г--- и-- е--- ф-------- с------- В- н-ш-о- г-а- и-а е-е- ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------------ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 0
V- n---i-----r-- --a y--y-n --od-alsk--st--ion. V- n------ g---- i-- y----- f--------- s------- V- n-s-i-t g-r-d i-a y-d-e- f-o-b-l-k- s-a-i-n- ----------------------------------------------- Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Ис-- -ак- им- - е--н ба-е- со с-уна. И--- т--- и-- и е--- б---- с- с----- И-т- т-к- и-а и е-е- б-з-н с- с-у-а- ------------------------------------ Исто така има и еден базен со сауна. 0
I-to---k--im--i -ed--n-b-z-en -o sao---. I--- t--- i-- i y----- b----- s- s------ I-t- t-k- i-a i y-d-e- b-z-e- s- s-o-n-. ---------------------------------------- Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Има----дно---ра-иш-е------лф. И-- и е--- и-------- з- г---- И-а и е-н- и-р-л-ш-е з- г-л-. ----------------------------- Има и едно игралиште за голф. 0
Im--i -ed-- -g--alis---- za--u--f. I-- i y---- i----------- z- g----- I-a i y-d-o i-u-a-i-h-y- z- g-o-f- ---------------------------------- Ima i yedno iguralishtye za guolf.
Çfarё shfaqet nё televizor? Ш-- и-а ---т-лев-зиј-? Ш-- и-- н- т---------- Ш-о и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Што има на телевизија? 0
S--- im---a-tye---vi-iј-? S--- i-- n- t------------ S-t- i-a n- t-e-y-v-z-ј-? ------------------------- Shto ima na tyelyeviziјa?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Во-мо----ов -ма--у--алс-------ре-ар. В- м------- и-- ф-------- н--------- В- м-м-н-о- и-а ф-д-а-с-и н-т-р-в-р- ------------------------------------ Во моментов има фудбалски натпревар. 0
V-----y-nt----ma---o-b-l------t-r-e-a-. V- m-------- i-- f--------- n---------- V- m-m-e-t-v i-a f-o-b-l-k- n-t-r-e-a-. --------------------------------------- Vo momyentov ima foodbalski natpryevar.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Гер-анс-и-т -им---ра ---т-в-ан--и--и-т. Г---------- т-- и--- п----- а---------- Г-р-а-с-и-т т-м и-р- п-о-и- а-г-и-к-о-. --------------------------------------- Германскиот тим игра против англискиот. 0
Gu-ermansk--t t-m-i-ura-p---iv--ng-l--ki--. G------------ t-- i---- p----- a----------- G-y-r-a-s-i-t t-m i-u-a p-o-i- a-g-l-s-i-t- ------------------------------------------- Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot.
Kush fiton? Ко---об--у-а? К-- п-------- К-ј п-б-д-в-? ------------- Кој победува? 0
K-ј po--e---va? K-- p---------- K-ј p-b-e-o-v-? --------------- Koј pobyedoova?
S’e kam idenё. Н-мам -ојма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N---a- poј-a. N----- p----- N-e-a- p-ј-a- ------------- Nyemam poјma.
Pёr momentin janё barazim. Во -оме--о- - н-р--е--. В- м------- е н-------- В- м-м-н-о- е н-р-ш-н-. ----------------------- Во моментов е нерешено. 0
V--m--y-nt---ye--ye--e-----o. V- m-------- y- n------------ V- m-m-e-t-v y- n-e-y-s-y-n-. ----------------------------- Vo momyentov ye nyeryeshyeno.
Arbitri vjen nga Belgjika. Фу-----ки-- с--иј--- -----л----. Ф---------- с----- е о- Б------- Ф-д-а-с-и-т с-д-ј- е о- Б-л-и-а- -------------------------------- Фудбалскиот судија е од Белгија. 0
F-od--l---ot --o---- -e-o---y-lgu---. F----------- s------ y- o- B--------- F-o-b-l-k-o- s-o-i-a y- o- B-e-g-i-a- ------------------------------------- Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. С-га -м- -ен--. С--- и-- п----- С-г- и-а п-н-л- --------------- Сега има пенал. 0
Sye-ua-ima--ye-al. S----- i-- p------ S-e-u- i-a p-e-a-. ------------------ Syegua ima pyenal.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Гол--Е-ен-спр--а н---! Г--- Е--- с----- н---- Г-л- Е-е- с-р-м- н-л-! ---------------------- Гол! Еден спрема нула! 0
G-o-! ---ye--s----ma--oo-a! G---- Y----- s------ n----- G-o-! Y-d-e- s-r-e-a n-o-a- --------------------------- Guol! Yedyen spryema noola!

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…