Libri i frazës

sq Sport   »   ur ‫کھیل‬

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

‫49 [انچاس]‬

unanchaas

‫کھیل‬

[khail]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? ‫-ی- -م---ئی-ک-----ھیل-----؟‬ ‫--- ت- ک--- ک--- ک----- ہ--- ‫-ی- ت- ک-ئ- ک-ی- ک-ی-ت- ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا تم کوئی کھیل کھیلتے ہو؟‬ 0
kya--um--o- ---i--k--i---y---? k-- t-- k-- k---- k------- h-- k-a t-m k-i k-a-l k-a-l-a- h-? ------------------------------ kya tum koi khail khailtay ho?
Po, duhet tё lёviz. ‫ہ--- م-ر- -ی- -ر---ک-نا-ضروری-ہے‬ ‫---- م--- ل-- ح--- ک--- ض---- ہ-- ‫-ا-، م-ر- ل-ے ح-ک- ک-ن- ض-و-ی ہ-‬ ---------------------------------- ‫ہاں، میرے لیے حرکت کرنا ضروری ہے‬ 0
h-an---ere-l--e ---ka--k-rn--z-roo-- h-i h---- m--- l--- h----- k---- z------ h-- h-a-, m-r- l-y- h-r-a- k-r-a z-r-o-i h-i ---------------------------------------- haan, mere liye harkat karna zaroori hai
Unё shkoj nё njё klub sportiv. ‫میں اسپو-- -ل--می- -------ں‬ ‫--- ا----- ک-- م-- ج--- ہ--- ‫-ی- ا-پ-ر- ک-ب م-ں ج-ت- ہ-ں- ----------------------------- ‫میں اسپورٹ کلب میں جاتا ہوں‬ 0
mei--s-o-t---u------ j-t--hon m--- s---- c--- m--- j--- h-- m-i- s-o-t c-u- m-i- j-t- h-n ----------------------------- mein sport club mein jata hon
Ne luajmё futboll. ‫-م--- با------تے---ں‬ ‫-- ف- ب-- ک----- ہ--- ‫-م ف- ب-ل ک-ی-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫ہم فٹ بال کھیلتے ہیں‬ 0
h---f-o- b-al---ail--- -a-n h-- f--- b--- k------- h--- h-m f-o- b-a- k-a-l-a- h-i- --------------------------- hum foot baal khailtay hain
Ndonjёherё notojmё. ‫کب----ب--ر--م-ت--ت- ہیں‬ ‫---- ک---- ہ- ت---- ہ--- ‫-ب-ی ک-ھ-ر ہ- ت-ر-ے ہ-ں- ------------------------- ‫کبھی کبھار ہم تیرتے ہیں‬ 0
k-b-i k-bh-- te-t-y h--n k---- k----- t----- h--- k-b-i k-b-a- t-r-e- h-i- ------------------------ kabhi kabhar tertey hain
Ose ecim me biçikletё. ‫یا-پ------ی-- ----ے--یں‬ ‫-- پ-- س----- چ---- ہ--- ‫-ا پ-ر س-ئ-ک- چ-ا-ے ہ-ں- ------------------------- ‫یا پھر سائیکل چلاتے ہیں‬ 0
y--p-ir--yc-e c--l-at--h--n y- p--- c---- c------- h--- y- p-i- c-c-e c-i-l-t- h-i- --------------------------- ya phir cycle chillate hain
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. ‫ہ---ے -ہر --ں -یک--- ب-ل-ا-ٹیڈ-- -ے‬ ‫----- ش-- م-- ا-- ف- ب-- ا------ ہ-- ‫-م-ر- ش-ر م-ں ا-ک ف- ب-ل ا-ٹ-ڈ-م ہ-‬ ------------------------------------- ‫ہمارے شہر میں ایک فٹ بال اسٹیڈیم ہے‬ 0
ham-ra- -h--a- --i--a-k -o-t-b-al-s---ium-h-i h------ s----- m--- a-- f--- b--- s------ h-- h-m-r-y s-e-a- m-i- a-k f-o- b-a- s-a-i-m h-i --------------------------------------------- hamaray shehar mein aik foot baal stadium hai
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. ‫ایک --ئ--گ --- اور ساو-- -ھی -ے‬ ‫--- س----- پ-- ا-- س---- ب-- ہ-- ‫-ی- س-ئ-ن- پ-ل ا-ر س-و-ا ب-ی ہ-‬ --------------------------------- ‫ایک سوئمنگ پول اور ساونا بھی ہے‬ 0
a-- sw-m-i-g-p-l-a-r ---n---h---ai a-- s------- p-- a-- s---- b-- h-- a-k s-i-m-n- p-l a-r s-u-a b-i h-i ---------------------------------- aik swimming pol aur sauna bhi hai
Ndodhet dhe njё shesh golfi. ‫-و--ای- گ--ف---ر-------ے‬ ‫--- ا-- گ--- ک--- ب-- ہ-- ‫-و- ا-ک گ-ل- ک-ر- ب-ی ہ-‬ -------------------------- ‫اور ایک گولف کورس بھی ہے‬ 0
a-r-----g-l--k--i-n-y-k- -a-ah a-- a-- g--- k------- k- j---- a-r a-k g-l- k-a-l-a- k- j-g-h ------------------------------ aur aik golf khailnay ki jagah
Çfarё shfaqet nё televizor? ‫ٹ-----پ- کیا چ- -ہا-ہے؟‬ ‫-- و- پ- ک-- چ- ر-- ہ--- ‫-ی و- پ- ک-ا چ- ر-ا ہ-؟- ------------------------- ‫ٹی وی پر کیا چل رہا ہے؟‬ 0
TV p-r---a--h-l r----hai? T- p-- k-- c--- r--- h--- T- p-r k-a c-a- r-h- h-i- ------------------------- TV par kya chal raha hai?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. ‫ابھی--------ب-ل می--چ- ر-- ہے‬ ‫---- ا-- ف- ب-- م-- چ- ر-- ہ-- ‫-ب-ی ا-ک ف- ب-ل م-چ چ- ر-ا ہ-‬ ------------------------------- ‫ابھی ایک فٹ بال میچ چل رہا ہے‬ 0
a--- a-k -o---ba-l ma-ch ch-l-rah----i a--- a-- f--- b--- m---- c--- r--- h-- a-h- a-k f-o- b-a- m-t-h c-a- r-h- h-i -------------------------------------- abhi aik foot baal match chal raha hai
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. ‫--من --م--نگری-و--سے----ل--ہی -ے‬ ‫---- ٹ-- ا------- س- ک--- ر-- ہ-- ‫-ر-ن ٹ-م ا-گ-ی-و- س- ک-ی- ر-ی ہ-‬ ---------------------------------- ‫جرمن ٹیم انگریزوں سے کھیل رہی ہے‬ 0
g-rm-n--e---engrazeo -e-kha---r--i hai g----- t--- e------- s- k---- r--- h-- g-r-a- t-a- e-g-a-e- s- k-a-l r-h- h-i -------------------------------------- german team engrazeo se khail rahi hai
Kush fiton? ‫کون---تے-گا-‬ ‫--- ج--- گ--- ‫-و- ج-ت- گ-؟- -------------- ‫کون جیتے گا؟‬ 0
ko--jee-a- --? k-- j----- g-- k-n j-e-a- g-? -------------- kon jeetay ga?
S’e kam idenё. ‫-ج-- ک--ی --د------یں ہے‬ ‫---- ک--- ا----- ن--- ہ-- ‫-ج-ے ک-ئ- ا-د-ز- ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے‬ 0
mu--e--ah--m-l--m m---- n--- m----- m-j-e n-h- m-l-o- ----------------- mujhe nahi maloom
Pёr momentin janё barazim. ‫-ب-- -ک--و-- فی--- ن-ی---وا ہے‬ ‫---- ت- ک--- ف---- ن--- ہ-- ہ-- ‫-ب-ی ت- ک-ئ- ف-ص-ہ ن-ی- ہ-ا ہ-‬ -------------------------------- ‫ابھی تک کوئی فیصلہ نہیں ہوا ہے‬ 0
ab----a---o---a--l--n-h- how--hai a--- t-- k-- f----- n--- h--- h-- a-h- t-k k-i f-i-l- n-h- h-w- h-i --------------------------------- abhi tak koi faisla nahi howa hai
Arbitri vjen nga Belgjika. ‫ریف-ی -ل---- ----ہنے---لا--ے‬ ‫----- ب----- ک- ر--- و--- ہ-- ‫-ی-ر- ب-ج-ی- ک- ر-ن- و-ل- ہ-‬ ------------------------------ ‫ریفری بلجئیم کا رہنے والا ہے‬ 0
re--ee -elg----k--re-n- w----hai r----- B------ k- r---- w--- h-- r-f-e- B-l-i-m k- r-h-e w-l- h-i -------------------------------- refree Belgium ka rehne wala hai
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. ‫ا- گ-ارہ می-ر--ا ش-----‬ ‫-- گ---- م--- ک- ش-- ہ-- ‫-ب گ-ا-ہ م-ٹ- ک- ش-ٹ ہ-‬ ------------------------- ‫اب گیارہ میٹر کا شوٹ ہے‬ 0
a--gaya--h-met-r -a -ho- hai a- g------ m---- k- s--- h-- a- g-y-r-h m-t-r k- s-o- h-i ---------------------------- ab gayarah meter ka shot hai
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! ‫گول! --- ک--مق---ے---- ص--‬ ‫---- ا-- ک- م----- م-- ص--- ‫-و-! ا-ک ک- م-ا-ل- م-ں ص-ر- ---------------------------- ‫گول! ایک کے مقابلے میں صفر‬ 0
gole----- -i-ar g---- a-- s---- g-l-! a-k s-f-r --------------- gole! aik sifar

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…