Libri i frazës

sq Sport   »   id Olahraga

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [empat puluh sembilan]

Olahraga

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Kamu--erol-hr--a? K--- b----------- K-m- b-r-l-h-a-a- ----------------- Kamu berolahraga? 0
Po, duhet tё lёviz. Ya- s-ya -arus--erge--k. Y-- s--- h---- b-------- Y-, s-y- h-r-s b-r-e-a-. ------------------------ Ya, saya harus bergerak. 0
Unё shkoj nё njё klub sportiv. S-y--ang-ot- pe--ump-l-n olahr--a. S--- a------ p---------- o-------- S-y- a-g-o-a p-r-u-p-l-n o-a-r-g-. ---------------------------------- Saya anggota perkumpulan olahraga. 0
Ne luajmё futboll. Ka-- ----------p-k ----. K--- b------ s---- b---- K-m- b-r-a-n s-p-k b-l-. ------------------------ Kami bermain sepak bola. 0
Ndonjёherё notojmё. Kada---kadang ka-- -eren---. K------------ k--- b-------- K-d-n---a-a-g k-m- b-r-n-n-. ---------------------------- Kadang-kadang kami berenang. 0
Ose ecim me biçikletё. A--- ka-i b-r--p-d-. A--- k--- b--------- A-a- k-m- b-r-e-e-a- -------------------- Atau kami bersepeda. 0
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. Di---ta ka-i ----stad------pa- ----. D- k--- k--- a-- s------ s---- b---- D- k-t- k-m- a-a s-a-i-n s-p-k b-l-. ------------------------------------ Di kota kami ada stadion sepak bola. 0
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Ju-a--d--kolam-re-a-----nga---a--a. J--- a-- k---- r----- d----- s----- J-g- a-a k-l-m r-n-n- d-n-a- s-u-a- ----------------------------------- Juga ada kolam renang dengan sauna. 0
Ndodhet dhe njё shesh golfi. D-- a------an-a- --l-. D-- a-- l------- g---- D-n a-a l-p-n-a- g-l-. ---------------------- Dan ada lapangan golf. 0
Çfarё shfaqet nё televizor? A---apa ---t-l-visi? A-- a-- d- t-------- A-a a-a d- t-l-v-s-? -------------------- Ada apa di televisi? 0
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. S---ng a-a -e-tan--ng-n-s--a- bo-a. S----- a-- p----------- s---- b---- S-d-n- a-a p-r-a-d-n-a- s-p-k b-l-. ----------------------------------- Sedang ada pertandingan sepak bola. 0
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. K-seb-lasan -erm-n -----i- m--aw-n-In-----. K---------- J----- b------ m------ I------- K-s-b-l-s-n J-r-a- b-r-a-n m-l-w-n I-g-r-s- ------------------------------------------- Kesebelasan Jerman bermain melawan Inggris. 0
Kush fiton? S-ap--yan- -enan-? S---- y--- m------ S-a-a y-n- m-n-n-? ------------------ Siapa yang menang? 0
S’e kam idenё. Saya ---ak tahu. S--- t---- t---- S-y- t-d-k t-h-. ---------------- Saya tidak tahu. 0
Pёr momentin janё barazim. Sam----s--t---i m---- s-r-. S----- s--- i-- m---- s---- S-m-a- s-a- i-i m-s-h s-r-. --------------------------- Sampai saat ini masih seri. 0
Arbitri vjen nga Belgjika. Wa-i---a--erasa- da-i--e-gia. W------- b------ d--- B------ W-s-t-y- b-r-s-l d-r- B-l-i-. ----------------------------- Wasitnya berasal dari Belgia. 0
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Sek---ng-ad--te-d-ng----enalt-. S------- a-- t-------- p------- S-k-r-n- a-a t-n-a-g-n p-n-l-i- ------------------------------- Sekarang ada tendangan penalti. 0
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! G--! Sat--koson-! G--- S----------- G-l- S-t---o-o-g- ----------------- Gol! Satu-kosong! 0

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…