Libri i frazës

sq Sport   »   el Αθλητισμός

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [σαράντα εννέα]

49 [saránta ennéa]

Αθλητισμός

[Athlētismós]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Κά--ι- α-λ--ι-μό; Κ----- α--------- Κ-ν-ι- α-λ-τ-σ-ό- ----------------- Κάνεις αθλητισμό; 0
Káne-s ath-ē-i--ó? K----- a---------- K-n-i- a-h-ē-i-m-? ------------------ Káneis athlētismó?
Po, duhet tё lёviz. Ναι, π---ε- -α-κι-ο-μαι. Ν--- π----- ν- κ-------- Ν-ι- π-έ-ε- ν- κ-ν-ύ-α-. ------------------------ Ναι, πρέπει να κινούμαι. 0
Nai--pr-pei n- ---o-ma-. N--- p----- n- k-------- N-i- p-é-e- n- k-n-ú-a-. ------------------------ Nai, prépei na kinoúmai.
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Πη----ω-σε---α- -θ---ι-------ο--. Π------ σ- έ--- α------- σ------- Π-γ-ί-ω σ- έ-α- α-λ-τ-κ- σ-λ-ο-ο- --------------------------------- Πηγαίνω σε έναν αθλητικό σύλλογο. 0
Pēga--ō se -n----t-lēt-k- -ýll---. P------ s- é--- a-------- s------- P-g-í-ō s- é-a- a-h-ē-i-ó s-l-o-o- ---------------------------------- Pēgaínō se énan athlētikó sýllogo.
Ne luajmё futboll. Π---ουμε-ποδ-------. Π------- π---------- Π-ί-ο-μ- π-δ-σ-α-ρ-. -------------------- Παίζουμε ποδόσφαιρο. 0
P----ume---dó---ai--. P------- p----------- P-í-o-m- p-d-s-h-i-o- --------------------- Paízoume podósphairo.
Ndonjёherё notojmё. Κ-μιά--ορά κ--υ--ά-ε. Κ---- φ--- κ--------- Κ-μ-ά φ-ρ- κ-λ-μ-ά-ε- --------------------- Καμιά φορά κολυμπάμε. 0
Kam-- pho-á-----m---e. K---- p---- k--------- K-m-á p-o-á k-l-m-á-e- ---------------------- Kamiá phorá kolympáme.
Ose ecim me biçikletё. Ή -ά-ου-ε-π-δ----ο. Ή κ------ π-------- Ή κ-ν-υ-ε π-δ-λ-τ-. ------------------- Ή κάνουμε ποδήλατο. 0
Ḗ--á-ou-- po------. Ḗ k------ p-------- Ḗ k-n-u-e p-d-l-t-. ------------------- Ḗ kánoume podḗlato.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. Στ-- π-λη -α--έ---μ--γήπεδο-------α----. Σ--- π--- μ-- έ----- γ----- π----------- Σ-η- π-λ- μ-ς έ-ο-μ- γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ---------------------------------------- Στην πόλη μας έχουμε γήπεδο ποδοσφαίρου. 0
S--n -ó-----s--chou-e -ḗ-e---p-dosph--r-u. S--- p--- m-- é------ g----- p------------ S-ē- p-l- m-s é-h-u-e g-p-d- p-d-s-h-í-o-. ------------------------------------------ Stēn pólē mas échoume gḗpedo podosphaírou.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Υ-ά-χ-- -αι μ-------να-μ- σάουν-. Υ------ κ-- μ-- π----- μ- σ------ Υ-ά-χ-ι κ-ι μ-α π-σ-ν- μ- σ-ο-ν-. --------------------------------- Υπάρχει και μία πισίνα με σάουνα. 0
Ypárche- -a---í-----í-a -e--á-u--. Y------- k-- m-- p----- m- s------ Y-á-c-e- k-i m-a p-s-n- m- s-o-n-. ---------------------------------- Ypárchei kai mía pisína me sáouna.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Υπάρ--ι κ-----πε---γ--λ-. Υ------ κ-- γ----- γ----- Υ-ά-χ-ι κ-ι γ-π-δ- γ-ο-φ- ------------------------- Υπάρχει και γήπεδο γκολφ. 0
Ypárche----i---p--o----l-h. Y------- k-- g----- n------ Y-á-c-e- k-i g-p-d- n-o-p-. --------------------------- Ypárchei kai gḗpedo nkolph.
Çfarё shfaqet nё televizor? Τι-έ-ε- - τ-λεόρ-σ-; Τ- έ--- η τ--------- Τ- έ-ε- η τ-λ-ό-α-η- -------------------- Τι έχει η τηλεόραση; 0
Ti-é-hei-ē -ēleóras-? T- é---- ē t--------- T- é-h-i ē t-l-ó-a-ē- --------------------- Ti échei ē tēleórasē?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Τώρα----ι έν-- -γ-ν---οδο--αίρο-. Τ--- έ--- έ--- α---- π----------- Τ-ρ- έ-ε- έ-α- α-ώ-α π-δ-σ-α-ρ-υ- --------------------------------- Τώρα έχει έναν αγώνα ποδοσφαίρου. 0
T----échei-é-an-ag----p----p--í---. T--- é---- é--- a---- p------------ T-r- é-h-i é-a- a-ṓ-a p-d-s-h-í-o-. ----------------------------------- Tṓra échei énan agṓna podosphaírou.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Η -ε---νικ- ομάδα π-ί-ε- ε-α---ο- τ-ς α---ι-ή-. Η γ-------- ο---- π----- ε------- τ-- α-------- Η γ-ρ-α-ι-ή ο-ά-α π-ί-ε- ε-α-τ-ο- τ-ς α-γ-ι-ή-. ----------------------------------------------- Η γερμανική ομάδα παίζει εναντίον της αγγλικής. 0
Ē -----nikḗ-o-á-a-pa-----e----í-n-t---ang-ikḗ-. Ē g-------- o---- p----- e------- t-- a-------- Ē g-r-a-i-ḗ o-á-a p-í-e- e-a-t-o- t-s a-g-i-ḗ-. ----------------------------------------------- Ē germanikḗ omáda paízei enantíon tēs anglikḗs.
Kush fiton? Π--ο--κ----ζε-; Π---- κ-------- Π-ι-ς κ-ρ-ί-ε-; --------------- Ποιος κερδίζει; 0
P-i-----r---ei? P---- k-------- P-i-s k-r-í-e-? --------------- Poios kerdízei?
S’e kam idenё. Δε- έ-- ιδ--. Δ-- έ-- ι---- Δ-ν έ-ω ι-έ-. ------------- Δεν έχω ιδέα. 0
Den-é--ō----a. D-- é--- i---- D-n é-h- i-é-. -------------- Den échō idéa.
Pёr momentin janё barazim. Α-τή--- σ--γμή -ίναι-ισ---λ--. Α--- τ- σ----- ε---- ι-------- Α-τ- τ- σ-ι-μ- ε-ν-ι ι-ο-α-ί-. ------------------------------ Αυτή τη στιγμή είναι ισοπαλία. 0
A-tḗ -----ig-- e-na- -so--l--. A--- t- s----- e---- i-------- A-t- t- s-i-m- e-n-i i-o-a-í-. ------------------------------ Autḗ tē stigmḗ eínai isopalía.
Arbitri vjen nga Belgjika. Ο-δ-αι-ητ-ς--ί-----π--το-----ιο. Ο δ-------- ε---- α-- τ- Β------ Ο δ-α-τ-τ-ς ε-ν-ι α-ό τ- Β-λ-ι-. -------------------------------- Ο διαιτητής είναι από το Βέλγιο. 0
O di-it-t-- e--ai ap--to -é--i-. O d-------- e---- a-- t- B------ O d-a-t-t-s e-n-i a-ó t- B-l-i-. -------------------------------- O diaitētḗs eínai apó to Bélgio.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Τ-ρα --τε---τ-- -έ-αλ-ι. Τ--- ε--------- π------- Τ-ρ- ε-τ-λ-ί-α- π-ν-λ-ι- ------------------------ Τώρα εκτελείται πέναλτι. 0
T-ra -k--l-ítai-pén-lt-. T--- e--------- p------- T-r- e-t-l-í-a- p-n-l-i- ------------------------ Tṓra ekteleítai pénalti.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Γ--λ!---α-μ-δέ-! Γ---- Έ--------- Γ-ο-! Έ-α-μ-δ-ν- ---------------- Γκολ! Ένα-μηδέν! 0
N-ol! É----ē-én! N---- É--------- N-o-! É-a-m-d-n- ---------------- Nkol! Éna-mēdén!

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…