Libri i frazës

sq duhet   »   id harus

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [tujuh puluh dua]

harus

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
duhet harus h---- h-r-s ----- harus 0
Duhet tё dёrgoj letrёn. S-ya-h-rus me--i--- s-r--. S--- h---- m------- s----- S-y- h-r-s m-n-i-i- s-r-t- -------------------------- Saya harus mengirim surat. 0
Duhet tё paguaj hotelin. Say--h-r-----m---a---o---. S--- h---- m------- h----- S-y- h-r-s m-m-a-a- h-t-l- -------------------------- Saya harus membayar hotel. 0
Ti duhet tё ngrihesh herёt. Ka---ha--s b----n ---i. K--- h---- b----- p---- K-m- h-r-s b-n-u- p-g-. ----------------------- Kamu harus bangun pagi. 0
Ti duhet tё punosh shumё. Ka-u --rus b-ny-k--e--r--. K--- h---- b----- b------- K-m- h-r-s b-n-a- b-k-r-a- -------------------------- Kamu harus banyak bekerja. 0
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. K-m--ha-us ----- -akt-. K--- h---- t---- w----- K-m- h-r-s t-p-t w-k-u- ----------------------- Kamu harus tepat waktu. 0
Ai duhet tё furnizohet me karburant. D----------engisi ----i-. D-- h---- m------ b------ D-a h-r-s m-n-i-i b-n-i-. ------------------------- Dia harus mengisi bensin. 0
Ai duhet tё rregullojё makinёn. Di- har-- --mp---ai-i--ob--. D-- h---- m---------- m----- D-a h-r-s m-m-e-b-i-i m-b-l- ---------------------------- Dia harus memperbaiki mobil. 0
Ai duhet tё lajё makinёn. Dia h-r-- men-u----o--l. D-- h---- m------ m----- D-a h-r-s m-n-u-i m-b-l- ------------------------ Dia harus mencuci mobil. 0
Ajo duhet tё bёjё pazar. Di- --r-- be-b-l-n-a. D-- h---- b---------- D-a h-r-s b-r-e-a-j-. --------------------- Dia harus berbelanja. 0
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. Dia--ar-s-m-mb---ih-an-ru--h. D-- h---- m----------- r----- D-a h-r-s m-m-e-s-h-a- r-m-h- ----------------------------- Dia harus membersihkan rumah. 0
Ajo duhet tё lajё rrobat. D-a h--us m----ci----ai-n. D-- h---- m------ p------- D-a h-r-s m-n-u-i p-k-i-n- -------------------------- Dia harus mencuci pakaian. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. Ka---h-rus s--era --ran---t -----a-. K--- h---- s----- b-------- s------- K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t s-k-l-h- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat sekolah. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. Kam----ru- -----a-b--a-g--t--e---ja. K--- h---- s----- b-------- b------- K-m- h-r-s s-g-r- b-r-n-k-t b-k-r-a- ------------------------------------ Kami harus segera berangkat bekerja. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. Ka-- ---us --g-r--ke dok--r. K--- h---- s----- k- d------ K-m- h-r-s s-g-r- k- d-k-e-. ---------------------------- Kami harus segera ke dokter. 0
Ju duhet tё prisni autobusin. Kali-n ----s-me-un--u bus. K----- h---- m------- b--- K-l-a- h-r-s m-n-n-g- b-s- -------------------------- Kalian harus menunggu bus. 0
Ju duhet tё prisni trenin. K-lia--ha----menu--g- k-reta. K----- h---- m------- k------ K-l-a- h-r-s m-n-n-g- k-r-t-. ----------------------------- Kalian harus menunggu kereta. 0
Ju duhet tё prisni taksinё. K--ia----r---m--ungg- t--s-. K----- h---- m------- t----- K-l-a- h-r-s m-n-n-g- t-k-i- ---------------------------- Kalian harus menunggu taksi. 0

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...