Libri i frazës

sq duhet   »   zh 必须做某事

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72[七十二]

72 [Qīshí'èr]

必须做某事

bìxū zuò mǒu shì

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
duhet 必须--一定 要 必__ 一_ 要 必-, 一- 要 -------- 必须, 一定 要 0
bì-ū- ---ìng --o b____ y_____ y__ b-x-, y-d-n- y-o ---------------- bìxū, yīdìng yào
Duhet tё dёrgoj letrёn. 我 得 把--封信-寄出--。 我 得 把 这__ 寄__ 。 我 得 把 这-信 寄-去 。 --------------- 我 得 把 这封信 寄出去 。 0
wǒ-dé -- zhè fēng x-- -ì-c---ù. w_ d_ b_ z__ f___ x__ j_ c_____ w- d- b- z-è f-n- x-n j- c-ū-ù- ------------------------------- wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù.
Duhet tё paguaj hotelin. 我 必须-- ----帐-。 我 必_ 给 宾_ 结_ 。 我 必- 给 宾- 结- 。 -------------- 我 必须 给 宾馆 结帐 。 0
Wǒ---xū---i ---g------é-z-àng. W_ b___ g__ b______ j__ z_____ W- b-x- g-i b-n-u-n j-é z-à-g- ------------------------------ Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng.
Ti duhet tё ngrihesh herёt. 你 必--- -床-。 你 必_ 早 起_ 。 你 必- 早 起- 。 ----------- 你 必须 早 起床 。 0
N--b-xū --o qǐc-u---. N_ b___ z__ q________ N- b-x- z-o q-c-u-n-. --------------------- Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng.
Ti duhet tё punosh shumё. 你--须 做-多 工- 。 你 必_ 做__ 工_ 。 你 必- 做-多 工- 。 ------------- 你 必须 做很多 工作 。 0
Nǐ -----zuò-h-n-u- gō-g---. N_ b___ z__ h_____ g_______ N- b-x- z-ò h-n-u- g-n-z-ò- --------------------------- Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò.
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. 你--- -时---。 你 必_ 准_ 到 。 你 必- 准- 到 。 ----------- 你 必须 准时 到 。 0
N----x--z---s-í dà-. N_ b___ z______ d___ N- b-x- z-ǔ-s-í d-o- -------------------- Nǐ bìxū zhǔnshí dào.
Ai duhet tё furnizohet me karburant. 他-必须 --车-加油-。 他 必_ 给 车 加_ 。 他 必- 给 车 加- 。 ------------- 他 必须 给 车 加油 。 0
T--bìxū-g-i chē--i--ó-. T_ b___ g__ c__ j______ T- b-x- g-i c-ē j-ā-ó-. ----------------------- Tā bìxū gěi chē jiāyóu.
Ai duhet tё rregullojё makinёn. 他 -须-修理 汽车-。 他 必_ 修_ 汽_ 。 他 必- 修- 汽- 。 ------------ 他 必须 修理 汽车 。 0
T- bìxū xi--ǐ---c-ē. T_ b___ x____ q_____ T- b-x- x-ū-ǐ q-c-ē- -------------------- Tā bìxū xiūlǐ qìchē.
Ai duhet tё lajё makinёn. 他-必- ----车-。 他 必_ 清_ 汽_ 。 他 必- 清- 汽- 。 ------------ 他 必须 清洗 汽车 。 0
Tā ---- qīng-ǐ q--h-. T_ b___ q_____ q_____ T- b-x- q-n-x- q-c-ē- --------------------- Tā bìxū qīngxǐ qìchē.
Ajo duhet tё bёjё pazar. 她-必--去 -物-。 她 必_ 去 购_ 。 她 必- 去 购- 。 ----------- 她 必须 去 购物 。 0
T- ---ū -ù-g--wù. T_ b___ q_ g_____ T- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Tā bìxū qù gòuwù.
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. 她--- ---住宅-。 她 必_ 打_ 住_ 。 她 必- 打- 住- 。 ------------ 她 必须 打扫 住宅 。 0
Tā-b-x-----ǎ---hùzh-i. T_ b___ d____ z_______ T- b-x- d-s-o z-ù-h-i- ---------------------- Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái.
Ajo duhet tё lajё rrobat. 她 -须-洗脏 -- 。 她 必_ 洗_ 衣_ 。 她 必- 洗- 衣- 。 ------------ 她 必须 洗脏 衣服 。 0
Tā bì-ū-------g ----. T_ b___ x_ z___ y____ T- b-x- x- z-n- y-f-. --------------------- Tā bìxū xǐ zàng yīfú.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. 我们 必- 马--上学-去 。 我_ 必_ 马_ 上_ 去 。 我- 必- 马- 上- 去 。 --------------- 我们 必须 马上 上学 去 。 0
Wǒ-en---x--m--h-ng -h-ng--- -ù. W____ b___ m______ s_______ q__ W-m-n b-x- m-s-à-g s-à-g-u- q-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. 我们 -须-马上-去--班 。 我_ 必_ 马_ 去 上_ 。 我- 必- 马- 去 上- 。 --------------- 我们 必须 马上 去 上班 。 0
W--en -ì-- -ǎshà-- -ù sh--g--n. W____ b___ m______ q_ s________ W-m-n b-x- m-s-à-g q- s-à-g-ā-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. 我们----马上-去-医生那-。 我_ 必_ 马_ 去 医__ 。 我- 必- 马- 去 医-那 。 ---------------- 我们 必须 马上 去 医生那 。 0
W------ìx---ǎs--n- -ù yī-h-n--nà. W____ b___ m______ q_ y______ n__ W-m-n b-x- m-s-à-g q- y-s-ē-g n-. --------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà.
Ju duhet tё prisni autobusin. 你们--须 等 -----。 你_ 必_ 等 公___ 。 你- 必- 等 公-汽- 。 -------------- 你们 必须 等 公共汽车 。 0
N-m---b----d-ng-gōng--ng --chē. N____ b___ d___ g_______ q_____ N-m-n b-x- d-n- g-n-g-n- q-c-ē- ------------------------------- Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē.
Ju duhet tё prisni trenin. 你们-必须 -火车 。 你_ 必_ 等__ 。 你- 必- 等-车 。 ----------- 你们 必须 等火车 。 0
N-----b-xū --n--huǒ---. N____ b___ d___ h______ N-m-n b-x- d-n- h-ǒ-h-. ----------------------- Nǐmen bìxū děng huǒchē.
Ju duhet tё prisni taksinё. 你们 -- --租车-。 你_ 必_ 等___ 。 你- 必- 等-租- 。 ------------ 你们 必须 等出租车 。 0
N---n---x--děng -h-z- chē. N____ b___ d___ c____ c___ N-m-n b-x- d-n- c-ū-ū c-ē- -------------------------- Nǐmen bìxū děng chūzū chē.

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...