Libri i frazës

sq duhet   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

‫72[اثنان وسبعون]‬

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

[wjub faeal shi'an]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
duhet يج- ع--ه يجب عليه 0
y-- e----- yj- e----h yjb ealayh y-b e-l-y- ----------
Duhet tё dёrgoj letrёn. ‫ع-- أ- أ--- ا------.‬ ‫علي أن أبعث الرسالة.‬ 0
e-- 'a- 'u----- a---------. el- '-- '------ a---------. eli 'an 'ubeath alrisalata. e-i 'a- 'u-e-t- a-r-s-l-t-. ----'---'-----------------.
Duhet tё paguaj hotelin. ‫ع-- د-- ن---- ا-----.‬ ‫علي دفع نفقات الفندق.‬ 0
e-- d--- n------ a--------. el- d--- n------ a--------. eli dafe nafaqat alfundaqa. e-i d-f- n-f-q-t a-f-n-a-a. --------------------------.
Ti duhet tё ngrihesh herёt. ‫ع--- أ- ت----- م-----.‬ ‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ 0
e--- 'a- t-------- m------. el-- '-- t-------- m------. elik 'an tastayqiz mbkraan. e-i- 'a- t-s-a-q-z m-k-a-n. -----'--------------------.
Ti duhet tё punosh shumё. ‫ع--- أ- ت--- ك-----.‬ ‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ 0
e--- 'a- t----- k-------. el-- '-- t----- k-------. elik 'an taemal kthyraan. e-i- 'a- t-e-a- k-h-r-a-. -----'------------------.
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. ‫ع--- أ- ت--- د----- ف- ا-------.‬ ‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ 0
e--- 'a- t---- d------ f- a--------. el-- '-- t---- d------ f- a--------. elik 'an takun dqyqaan fi almawaeid. e-i- 'a- t-k-n d-y-a-n f- a-m-w-e-d. -----'-----------------------------.
Ai duhet tё furnizohet me karburant. ‫ع--- أ- ي--- ا----- ب------.‬ ‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ 0
e--- 'a- y---- a------- b---------. el-- '-- y---- a------- b---------. elih 'an yamla alkhizan bialwaqudi. e-i- 'a- y-m-a a-k-i-a- b-a-w-q-d-. -----'----------------------------.
Ai duhet tё rregullojё makinёn. ‫ع--- أ- ي--- ا------.‬ ‫عليه أن يصلح السيارة.‬ 0
e--- 'a- y----- a---------. el-- '-- y----- a---------. elih 'an yuslih alsiyarata. e-i- 'a- y-s-i- a-s-y-r-t-. -----'--------------------.
Ai duhet tё lajё makinёn. ‫ع--- أ- ي--- ا------.‬ ‫عليه أن يغسل السيارة.‬ 0
e--- 'a-- y------ a---------. el-- '--- y------ a---------. elih 'ana yughsal alsiyarata. e-i- 'a-a y-g-s-l a-s-y-r-t-. -----'----------------------.
Ajo duhet tё bёjё pazar. ‫ع---- أ- ت----.‬ ‫عليها أن تتسوق.‬ 0
e---- 'a-- t--------. el--- '--- t--------. eliha 'ana tatasawqa. e-i-a 'a-a t-t-s-w-a. ------'-------------.
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. ‫ع---- أ- ت--- ا----.‬ ‫عليها أن تنظف الشقة.‬ 0
e---- 'a- t------ a-------. el--- '-- t------ a-------. eliha 'an tunazif alshiqta. e-i-a 'a- t-n-z-f a-s-i-t-. ------'-------------------.
Ajo duhet tё lajё rrobat. ‫ع---- أ- ت--- ا-----.‬ ‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ 0
e---- 'a- t------ a--------. el--- '-- t------ a--------. eliha 'an taghsul alghasila. e-i-a 'a- t-g-s-l a-g-a-i-a. ------'--------------------.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا------.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a----------. el--- '-- n------ f----- '----- a----------. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasata. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-m-d-a-a-a. ------'------------------'-----------------.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا----.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a-----. el--- '-- n------ f----- '----- a-----. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-e-m-. ------'------------------'------------.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا-----.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a-------. el--- '-- n------ f----- '----- a-------. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa altabiba. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-t-b-b-. ------'------------------'--------------.
Ju duhet tё prisni autobusin. ‫ع---- أ- ت------ ا------.‬ ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ 0
e----- 'a-- t--------- a---------. el---- '--- t--------- a---------. elikum 'ana tantaziruu alhafilata. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- a-h-f-l-t-. -------'-------------------------.
Ju duhet tё prisni trenin. ‫ع---- أ- ت------ ا-----.‬ ‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ 0
e----- 'a-- t--------- a-------. el---- '--- t--------- a-------. elikum 'ana tantaziruu alqitara. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- a-q-t-r-. -------'-----------------------.
Ju duhet tё prisni taksinё. ‫ع---- أ- ت------ س---- ا-----.‬ ‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ 0
e----- 'a-- t--------- s------ a-'a-----. el---- '--- t--------- s------ a--------. elikum 'ana tantaziruu sayarat al'ajrata. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- s-y-r-t a-'a-r-t-. -------'-------------------------'------.

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...