Libri i frazës

sq Pije   »   id Minuman

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [dua belas]

Minuman

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Say- -i-u- -eh. S--- m---- t--- S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Unё pi kafe. Sa-----nu- -opi. S--- m---- k---- S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Unё pi ujё mineral. S-ya-m---m---------h. S--- m---- a-- p----- S-y- m-n-m a-r p-t-h- --------------------- Saya minum air putih. 0
A e pi çajin me limon? A-a--- -a-u minu---eh-d----n----uk -itr--? A----- k--- m---- t-- d----- j---- s------ A-a-a- k-m- m-n-m t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-? ------------------------------------------ Apakah kamu minum teh dengan jeruk sitrun? 0
A e pi kafenё me sheqer? Apakah --mu-m--u- -----d-n-a- --la? A----- k--- m---- k--- d----- g---- A-a-a- k-m- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Apakah kamu minum kopi dengan gula? 0
A e pi ujin me akull? A----- kam--mi-u--air -----n e----tu? A----- k--- m---- a-- d----- e- b---- A-a-a- k-m- m-n-m a-r d-n-a- e- b-t-? ------------------------------------- Apakah kamu minum air dengan es batu? 0
Kёtu bёhet njё festë. D- si-i a-a pe--a. D- s--- a-- p----- D- s-n- a-a p-s-a- ------------------ Di sini ada pesta. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. O--n---r-ng-m-n----n-gur------da. O---------- m---- a----- b------- O-a-g-o-a-g m-n-m a-g-u- b-r-o-a- --------------------------------- Orang-orang minum anggur bersoda. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. O--ng-o---g m-n----n--u--d-- -ir. O---------- m---- a----- d-- b--- O-a-g-o-a-g m-n-m a-g-u- d-n b-r- --------------------------------- Orang-orang minum anggur dan bir. 0
A pi alkool? A--k-- k-mu-m-n-m-min-m-n-bera--o---? A----- k--- m---- m------ b---------- A-a-a- k-m- m-n-m m-n-m-n b-r-l-o-o-? ------------------------------------- Apakah kamu minum minuman beralkohol? 0
A pi uiski? A-ak---k-----in---w--k-? A----- k--- m---- w----- A-a-a- k-m- m-n-m w-s-i- ------------------------ Apakah kamu minum wiski? 0
A pi kola me rum? A-akah--am--minu--c--- c-l- d---an r--? A----- k--- m---- c--- c--- d----- r--- A-a-a- k-m- m-n-m c-c- c-l- d-n-a- r-m- --------------------------------------- Apakah kamu minum coca cola dengan rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. S--- -idak--uka--ng--r --r--d-. S--- t---- s--- a----- b------- S-y- t-d-k s-k- a-g-u- b-r-o-a- ------------------------------- Saya tidak suka anggur bersoda. 0
Vera nuk mё pёlqen. S-ya-t---- suka-m-n-m-ang-ur. S--- t---- s--- m---- a------ S-y- t-d-k s-k- m-n-m a-g-u-. ----------------------------- Saya tidak suka minum anggur. 0
Birra nuk mё pёlqen. S--a---d-----ka bi-. S--- t---- s--- b--- S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Bebi do qumёsht. B-y---tu -eny---i -u--. B--- i-- m------- s---- B-y- i-u m-n-u-a- s-s-. ----------------------- Bayi itu menyukai susu. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. An---itu -enyu--i -u----ok-lat-d-n----- buah ape-. A--- i-- m------- s--- c------ d-- s--- b--- a---- A-a- i-u m-n-u-a- s-s- c-k-l-t d-n s-r- b-a- a-e-. -------------------------------------------------- Anak itu menyukai susu cokelat dan sari buah apel. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Wa-it----u--enyu-a- sar---ua-----uk-d---sari -i-au ge-an-. W----- i-- m------- s--- b--- j---- d-- s--- l---- g------ W-n-t- i-u m-n-u-a- s-r- b-a- j-r-k d-n s-r- l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------------------- Wanita itu menyukai sari buah jeruk dan sari limau gedang. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.