Libri i frazës

sq duhet   »   el πρέπει να κάνω κάτι

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

[prépei na kánō káti]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
duhet π--π-ι πρέπει π-έ-ε- ------ πρέπει 0
p-é--i prépei p-é-e- ------ prépei
Duhet tё dёrgoj letrёn. Π---ε---α-στε-λ-----------. Πρέπει να στείλω το γράμμα. Π-έ-ε- ν- σ-ε-λ- τ- γ-ά-μ-. --------------------------- Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0
P-é-----a-----l------r----. Prépei na steílō to grámma. P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------- Prépei na steílō to grámma.
Duhet tё paguaj hotelin. Πρέπ-ι -α --η--σ- το ξ-ν--ο-ε-ο. Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. Π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ω τ- ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------- Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0
Prépei----plē---- -o -----o-----. Prépei na plērṓsō to xenodocheío. P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o- --------------------------------- Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Ti duhet tё ngrihesh herёt. Π-έ--- να ---ωθ-ί- νωρ--. Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. Π-έ-ε- ν- σ-κ-θ-ί- ν-ρ-ς- ------------------------- Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0
Pr--e--na--ēk-th-ís-nōr--. Prépei na sēkōtheís nōrís. P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s- -------------------------- Prépei na sēkōtheís nōrís.
Ti duhet tё punosh shumё. Π-έ-ε---- -ουλέ-ει- π---. Πρέπει να δουλέψεις πολύ. Π-έ-ε- ν- δ-υ-έ-ε-ς π-λ-. ------------------------- Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0
P-é-e- -a--ou-é------polý. Prépei na doulépseis polý. P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------- Prépei na doulépseis polý.
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. Π-έ--ι να-είσ-- -τη- --α-σο-. Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. Π-έ-ε- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- ----------------------------- Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0
P-é-----a-eí--i --ēn--r- ---. Prépei na eísai stēn ṓra sou. P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ----------------------------- Prépei na eísai stēn ṓra sou.
Ai duhet tё furnizohet me karburant. Πρέπε---α-β--ει--ενζ-ν-. Πρέπει να βάλει βενζίνη. Π-έ-ε- ν- β-λ-ι β-ν-ί-η- ------------------------ Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0
Prép-- -a b---i----z-n-. Prépei na bálei benzínē. P-é-e- n- b-l-i b-n-í-ē- ------------------------ Prépei na bálei benzínē.
Ai duhet tё rregullojё makinёn. Πρέ--- ν--ε--σ-ε--σ---τ- --τ-κ--ητ-. Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. Π-έ-ε- ν- ε-ι-κ-υ-σ-ι τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------ Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0
P--p-- -a -pis---á-ei to---t-k-nē-o. Prépei na episkeuásei to autokínēto. P-é-e- n- e-i-k-u-s-i t- a-t-k-n-t-. ------------------------------------ Prépei na episkeuásei to autokínēto.
Ai duhet tё lajё makinёn. Π----ι-----λύν-ι-----υτ-κ--ητο. Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------- Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0
P------n---lýn-- to au-okín---. Prépei na plýnei to autokínēto. P-é-e- n- p-ý-e- t- a-t-k-n-t-. ------------------------------- Prépei na plýnei to autokínēto.
Ajo duhet tё bёjё pazar. Π---ει ---ψωνίσει. Πρέπει να ψωνίσει. Π-έ-ε- ν- ψ-ν-σ-ι- ------------------ Πρέπει να ψωνίσει. 0
Pr-p-- ----s-n-s-i. Prépei na psōnísei. P-é-e- n- p-ō-í-e-. ------------------- Prépei na psōnísei.
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. Πρ-πει ν---α-αρί-ει -ο σπ-τι. Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. Π-έ-ε- ν- κ-θ-ρ-σ-ι τ- σ-ί-ι- ----------------------------- Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0
P-épe---a-ka--arís-i-t- --íti. Prépei na katharísei to spíti. P-é-e- n- k-t-a-í-e- t- s-í-i- ------------------------------ Prépei na katharísei to spíti.
Ajo duhet tё lajё rrobat. Πρέπε--ν---λ---ι τα-ρ--χ-. Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- ρ-ύ-α- -------------------------- Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0
Pré-ei -- pl-nei t----úc-a. Prépei na plýnei ta roúcha. P-é-e- n- p-ý-e- t- r-ú-h-. --------------------------- Prépei na plýnei ta roúcha.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. Πρέπ-ι-ν- ---- α-έ-ω- στ--σ---είο. Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο σ-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0
P-épei-na-páme -mé-ō----o-sch--eí-. Prépei na páme amésōs sto scholeío. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o s-h-l-í-. ----------------------------------- Prépei na páme amésōs sto scholeío.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. Π-έ-ε- -- -ά-- -----ς--τ--δ-υλ-ι-. Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-η δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0
P-épe--na p--e--m-s-- s-ē-do-----. Prépei na páme amésōs stē douleiá. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-ē d-u-e-á- ---------------------------------- Prépei na páme amésōs stē douleiá.
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. Πρ-π-- ----άμ- αμ-σω--σ------τ-ό. Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο γ-α-ρ-. --------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0
Pré-ei-na-p-me ---s-s -to-gia-r-. Prépei na páme amésōs sto giatró. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o g-a-r-. --------------------------------- Prépei na páme amésōs sto giatró.
Ju duhet tё prisni autobusin. Πρέπε- ν- περ---νε-- τ- λ----ρείο. Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0
P-épei--a----im-ne---t--l--p------. Prépei na periménete to leōphoreío. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- l-ō-h-r-í-. ----------------------------------- Prépei na periménete to leōphoreío.
Ju duhet tё prisni trenin. Πρ---ι -α π---μ-νετ--το-τ-έ--. Πρέπει να περιμένετε το τρένο. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-έ-ο- ------------------------------ Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0
Pré--i------rim--e-e-t- tr-n-. Prépei na periménete to tréno. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-é-o- ------------------------------ Prépei na periménete to tréno.
Ju duhet tё prisni taksinё. Πρ-πει -- -ε----νετε το ταξί. Πρέπει να περιμένετε το ταξί. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-ξ-. ----------------------------- Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0
P--pe---- --r---n------ -a--. Prépei na periménete to taxí. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-x-. ----------------------------- Prépei na periménete to taxí.

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...