Libri i frazës

sq duhet   »   da være nødt til noget

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [tooghalvfjerds]

være nødt til noget

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
duhet væ-- n--- t-l være nødt til 0
Duhet tё dёrgoj letrёn. Je- e- n--- t-- a- s---- b-----. Jeg er nødt til at sende brevet. 0
Duhet tё paguaj hotelin. Je- e- n--- t-- a- b----- h-------. Jeg er nødt til at betale hotellet. 0
Ti duhet tё ngrihesh herёt. Du e- n--- t-- a- s-- t------ o-. Du er nødt til at stå tidligt op. 0
Ti duhet tё punosh shumё. Du e- n--- t-- a- a------ m----. Du er nødt til at arbejde meget. 0
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. Du e- n--- t-- a- v--- p-------. Du er nødt til at være punktlig. 0
Ai duhet tё furnizohet me karburant. Ha- e- n--- t-- a- t---- o-. Han er nødt til at tanke op. 0
Ai duhet tё rregullojё makinёn. Ha- e- n--- t-- a- r------- b----. Han er nødt til at reparere bilen. 0
Ai duhet tё lajё makinёn. Ha- e- n--- t-- a- v---- b----. Han er nødt til at vaske bilen. 0
Ajo duhet tё bёjё pazar. Hu- e- n--- t-- a- k--- i--. Hun er nødt til at købe ind. 0
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. Hu- e- n--- t-- a- g--- r--- i l----------. Hun er nødt til at gøre rent i lejligheden. 0
Ajo duhet tё lajё rrobat. Hu- e- n--- t-- a- v---- t--. Hun er nødt til at vaske tøj. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. Vi e- n--- t-- a- g- i s---- s----. Vi er nødt til at gå i skole snart. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. Vi e- n--- t-- a- g- p- a------ s----. Vi er nødt til at gå på arbejde snart. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. Vi e- n--- t-- a- g- t-- l---- s----. Vi er nødt til at gå til lægen snart. 0
Ju duhet tё prisni autobusin. I e- n--- t-- a- v---- p- b-----. I er nødt til at vente på bussen. 0
Ju duhet tё prisni trenin. I e- n--- t-- a- v---- p- t---t I er nødt til at vente på toget 0
Ju duhet tё prisni taksinё. I e- n--- t-- a- v---- p- t-----. I er nødt til at vente på taxaen. 0

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...