Libri i frazës

sq duhet   »   te చెయ్యాలి / తప్పకుండా

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [డెబ్బై రెండు]

72 [Ḍebbai reṇḍu]

చెయ్యాలి / తప్పకుండా

[Ceyyāli/ tappakuṇḍā]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
duhet తప------ా తప్పకుండా 0
T--------- Ta-------ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ----------
Duhet tё dёrgoj letrёn. నే-- త---------- ఉ--------- ప----- చ----ి నేను తప్పనిసరిగా ఉత్తరాన్ని పోస్ట్ చేయాలి 0
N--- t------------ u-------- p--- c----- Nē-- t------------ u-------- p--- c----i Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli N-n- t-p-a-i-a-i-ā u-t-r-n-i p-s- c-y-l- ----------------------------------------
Duhet tё paguaj hotelin. నే-- త---------- హ---- వ------ చ---------ి నేను తప్పనిసరిగా హోటల్ వాళ్ళకి చెల్లించాలి 0
N--- t------------ h---- v------ c-----̄c--- Nē-- t------------ h---- v------ c---------i Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli N-n- t-p-a-i-a-i-ā h-ṭ-l v-ḷ-a-i c-l-i-̄c-l- ---------------------------------------̄----
Ti duhet tё ngrihesh herёt. మీ-- త---------- త---------- ల----ి మీరు తప్పనిసరిగా తెల్లవారినే లేవాలి 0
M--- t------------ t---------- l----- Mī-- t------------ t---------- l----i Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā t-l-a-ā-i-ē l-v-l- -------------------------------------
Ti duhet tё punosh shumё. మీ-- త---------- ఎ----- ప-- చ------ి మీరు తప్పనిసరిగా ఎక్కువ పని చేయ్యాలి 0
M--- t------------ e----- p--- c------ Mī-- t------------ e----- p--- c-----i Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā e-k-v- p-n- c-y-ā-i --------------------------------------
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. మీ-- త---------- స------- ప-------ి మీరు తప్పనిసరిగా సమయాన్ని పాటించాలి 0
M--- t------------ s-------- p----̄c--- Mī-- t------------ s-------- p--------i Mīru tappanisarigā samayānni pāṭin̄cāli M-r- t-p-a-i-a-i-ā s-m-y-n-i p-ṭ-n̄c-l- ----------------------------------̄----
Ai duhet tё furnizohet me karburant. ఆయ- ప------- త--------ి ఆయన పెట్రోల్ తీసుకోవాలి 0
Ā---- p----- t--------- Āy--- p----- t--------i Āyana peṭrōl tīsukōvāli Ā-a-a p-ṭ-ō- t-s-k-v-l- -----------------------
Ai duhet tё rregullojё makinёn. ఆయ- క----- బ--------ి ఆయన కారుని బాగుచేయాలి 0
Ā---- k----- b--------- Āy--- k----- b--------i Āyana kāruni bāgucēyāli Ā-a-a k-r-n- b-g-c-y-l- -----------------------
Ai duhet tё lajё makinёn. ఆయ- క----- శ----- చ----ి ఆయన కారుని శుభ్రం చేయాలి 0
Ā---- k----- ś------ c----- Āy--- k----- ś------ c----i Āyana kāruni śubhraṁ cēyāli Ā-a-a k-r-n- ś-b-r-ṁ c-y-l- ---------------------------
Ajo duhet tё bёjё pazar. ఆమ- త---------- క----ి ఆమె తప్పనిసరిగా కొనాలి 0
Ā-- t------------ k----- Ām- t------------ k----i Āme tappanisarigā konāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā k-n-l- ------------------------
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. ఆమ- త---------- అ----------- న- శ----- చ----ి ఆమె తప్పనిసరిగా అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రం చేయాలి 0
Ā-- t------------ a-------- n- ś------ c----- Ām- t------------ a-------- n- ś------ c----i Āme tappanisarigā apārṭmeṇṭ ni śubhraṁ cēyāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā a-ā-ṭ-e-ṭ n- ś-b-r-ṁ c-y-l- ---------------------------------------------
Ajo duhet tё lajё rrobat. ఆమ- త---------- బ------ ఉ----ి ఆమె తప్పనిసరిగా బట్టలని ఉతకాలి 0
Ā-- t------------ b-------- u------ Ām- t------------ b-------- u-----i Āme tappanisarigā baṭṭalani utakāli Ā-e t-p-a-i-a-i-ā b-ṭ-a-a-i u-a-ā-i -----------------------------------
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. మన- వ----- బ---- వ------ి మనం వెంటనే బడికి వెళ్ళాలి 0
M---- v------ b----- v------ Ma--- v------ b----- v-----i Manaṁ veṇṭanē baḍiki veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē b-ḍ-k- v-ḷ-ā-i ----------------------------
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. మన- వ----- ప---- వ------ి మనం వెంటనే పనికి వెళ్ళాలి 0
M---- v------ p----- v------ Ma--- v------ p----- v-----i Manaṁ veṇṭanē paniki veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē p-n-k- v-ḷ-ā-i ----------------------------
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. మన- వ----- డ------ వ----- వ------ి మనం వెంటనే డాక్టర్ వద్దకు వెళ్ళాలి 0
M---- v------ ḍ----- v------ v------ Ma--- v------ ḍ----- v------ v-----i Manaṁ veṇṭanē ḍākṭar vaddaku veḷḷāli M-n-ṁ v-ṇ-a-ē ḍ-k-a- v-d-a-u v-ḷ-ā-i ------------------------------------
Ju duhet tё prisni autobusin. మన- బ-- క--- వ--- ఉ----ి మనం బస్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- b-- k---- v--- u----- Ma--- b-- k---- v--- u----i Manaṁ bas kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ b-s k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ---------------------------
Ju duhet tё prisni trenin. మన- ట----- క--- వ--- ఉ----ి మనం ట్రేన్ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- ṭ--- k---- v--- u----- Ma--- ṭ--- k---- v--- u----i Manaṁ ṭrēn kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ ṭ-ē- k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- ----------------------------
Ju duhet tё prisni taksinё. మన- ట----- క--- వ--- ఉ----ి మనం టాక్సీ కోసం వేచి ఉండాలి 0
M---- ṭ---- k---- v--- u----- Ma--- ṭ---- k---- v--- u----i Manaṁ ṭāksī kōsaṁ vēci uṇḍāli M-n-ṁ ṭ-k-ī k-s-ṁ v-c- u-ḍ-l- -----------------------------

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...