Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   id Membersihkan rumah

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [delapan belas]

Membersihkan rumah

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Ha-- i-i---ri-S-btu. H--- i-- h--- S----- H-r- i-i h-r- S-b-u- -------------------- Hari ini hari Sabtu. 0
Sot kemi kohё. Kam- pu--a-----u--ad- ---- i--. K--- p---- w---- p--- h--- i--- K-m- p-n-a w-k-u p-d- h-r- i-i- ------------------------------- Kami punya waktu pada hari ini. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. H--- i-i -ami--------ihkan-ru---. H--- i-- k--- m----------- r----- H-r- i-i k-m- m-m-e-s-h-a- r-m-h- --------------------------------- Hari ini kami membersihkan rumah. 0
Unё pastroj banjon. S-----e-be------n kamar ma--i. S--- m----------- k---- m----- S-y- m-m-e-s-h-a- k-m-r m-n-i- ------------------------------ Saya membersihkan kamar mandi. 0
Burri im lan makinёn. S-am-----a--e-cuci m--i-. S---- s--- m------ m----- S-a-i s-y- m-n-u-i m-b-l- ------------------------- Suami saya mencuci mobil. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. A-a---na- m--b--s-h--n sep-d-. A-------- m----------- s------ A-a---n-k m-m-e-s-h-a- s-p-d-. ------------------------------ Anak-anak membersihkan sepeda. 0
Gjyshja ujit lulet. Nenek me---r-- -un--. N---- m------- b----- N-n-k m-n-i-a- b-n-a- --------------------- Nenek menyiram bunga. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. A-a--an---m--ber-s----k-mar -i--r-mere-a. A-------- m---------- k---- t---- m------ A-a---n-k m-m-e-e-k-n k-m-r t-d-r m-r-k-. ----------------------------------------- Anak-anak membereskan kamar tidur mereka. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Su-mi-sa-a me-b---s--n-m-ja k---a--a. S---- s--- m---------- m--- k-------- S-a-i s-y- m-m-e-e-k-n m-j- k-r-a-y-. ------------------------------------- Suami saya membereskan meja kerjanya. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. S--- m-masuk--n -u--a- -e dal-m m-s---c---. S--- m--------- c----- k- d---- m---- c---- S-y- m-m-s-k-a- c-c-a- k- d-l-m m-s-n c-c-. ------------------------------------------- Saya memasukkan cucian ke dalam mesin cuci. 0
Var rrobat. S--a m--ggan-un- -aj- -a-g-baru-dicuc-. S--- m---------- b--- y--- b--- d------ S-y- m-n-g-n-u-g b-j- y-n- b-r- d-c-c-. --------------------------------------- Saya menggantung baju yang baru dicuci. 0
Hekuros rrobat. Saya-m-nye------b--u. S--- m--------- b---- S-y- m-n-e-r-k- b-j-. --------------------- Saya menyetrika baju. 0
Dritaret janё tё pista. Jen---a-je-d-----tu--ot--. J-------------- i-- k----- J-n-e-a-j-n-e-a i-u k-t-r- -------------------------- Jendela-jendela itu kotor. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. La---- it--k---r. L----- i-- k----- L-n-a- i-u k-t-r- ----------------- Lantai itu kotor. 0
Enёt janë të palara. P-r--g d-n ge----itu-kotor. P----- d-- g---- i-- k----- P-r-n- d-n g-l-s i-u k-t-r- --------------------------- Piring dan gelas itu kotor. 0
Kush i lan dritaret? S-apa --n--m-mb-r-ih-an -en-el-? S---- y--- m----------- j------- S-a-a y-n- m-m-e-s-h-a- j-n-e-a- -------------------------------- Siapa yang membersihkan jendela? 0
Kush e merr pluhurin? S------an- -enye-ot-deb-? S---- y--- m------- d---- S-a-a y-n- m-n-e-o- d-b-? ------------------------- Siapa yang menyedot debu? 0
Kush i lan enёt? Si-----ang m------ pi-i-- d-n g--a-? S---- y--- m------ p----- d-- g----- S-a-a y-n- m-n-u-i p-r-n- d-n g-l-s- ------------------------------------ Siapa yang mencuci piring dan gelas? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !