Libri i frazës

sq duhet   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [shtatёdhjetёedy]

duhet

duhet

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
duhet ha-er-de haver de h-v-r d- -------- haver de 0
Duhet tё dёrgoj letrёn. Ha-- -’envi-r --a-c--ta. Haig d’enviar una carta. H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
Duhet tё paguaj hotelin. Haig de -a--- l-ho--l. Haig de pagar l’hotel. H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
Ti duhet tё ngrihesh herёt. T-----de---ev-- -’h--a. T’has de llevar d’hora. T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
Ti duhet tё punosh shumё. H----- ---b--la----lt. Has de treballar molt. H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
Ti duhet tё jesh i pёrpiktё. Ha--d-a-rib---- --m--. Has d’arribar a temps. H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
Ai duhet tё furnizohet me karburant. (---) -- de----ar b--z--a. (Ell) ha de posar benzina. (-l-) h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell) ha de posar benzina. 0
Ai duhet tё rregullojё makinёn. (Ell-----de----a--- -l co-x-. (Ell) ha de reparar el cotxe. (-l-) h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell) ha de reparar el cotxe. 0
Ai duhet tё lajё makinёn. (---------- r---a- el-cotx-. (Ell) ha de rentar el cotxe. (-l-) h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell) ha de rentar el cotxe. 0
Ajo duhet tё bёjё pazar. (-lla)--- -----r--om-r--. (Ella) ha de fer compres. (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella) ha de fer compres. 0
Ajo duhet tё pastrojё shtёpinё. (Ell---h---- nete-ar ----a-t-me--. (Ella) ha de netejar l’apartament. (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella) ha de netejar l’apartament. 0
Ajo duhet tё lajё rrobat. (E--------d--r-n-ar-l- r---. (Ella) ha de rentar la roba. (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella) ha de rentar la roba. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё shkollё. Hem -’a-----e--eg-id- a-l’e----a. Hem d’anar de seguida a l’escola. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё nё punё. H-- d-a-a- de---gu-da-a t--b--l-r. Hem d’anar de seguida a treballar. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
Ne duhet tё shkojmё menjёherё te mjeku. H-------a---e-s-g---a--- -e-g-. Hem d’anar de seguida al metge. H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
Ju duhet tё prisni autobusin. H-- d-espe-ar-l--u-o--s. Heu d’esperar l’autobús. H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
Ju duhet tё prisni trenin. Heu -’-s-er-- e--t-e-. Heu d’esperar el tren. H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
Ju duhet tё prisni taksinё. Heu d-e--e-a- e- -axi. Heu d’esperar el taxi. H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

Përse ekzistojnë kaq shumë gjuhë të ndryshme?

Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë. Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues. Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë. Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin. Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë. Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore. Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit. Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme. Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë. Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra. Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët. Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë. Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë. Kjo i ndryshoi gjuhët. Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien. Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë. Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve. Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme. Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara. Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë. Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye. Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme. Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve. Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur. Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve. Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë. Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre. Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...