Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   id Membaca dan Menulis

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [enam]

Membaca dan Menulis

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Saya-m--b---. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Unё lexoj njё shkronjё. S-y- -emb-ca seb-ah huru-. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-m-a-a s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya membaca sebuah huruf. 0
Unё lexoj njё fjalё. S--- -e-b--a-s----h ----. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya membaca sebuah kata. 0
Unё lexoj njё fjali. Sa-- -em--c---e---h-kali--t. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya membaca sebuah kalimat. 0
Une lexoj njё letёr. S--a-m--ba---s-l-m--r---r-t. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-m-a-a s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya membaca selembar surat. 0
Une lexoj njё libёr. S-y---em--ca---b-ah---k-. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-m-a-a s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya membaca sebuah buku. 0
Unё lexoj. Saya-m-mbaca. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Ti lexon. Kamu--e-b-ca. K___ m_______ K-m- m-m-a-a- ------------- Kamu membaca. 0
Ai lexon. D-a -e-b-ca. D__ m_______ D-a m-m-a-a- ------------ Dia membaca. 0
Unё shkruaj. S-ya ---u-is. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Say- m-nulis seb--- hu-u-. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-n-l-s s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya menulis sebuah huruf. 0
Unё shkruaj njё fjalё. S--a-men-l-s-s---ah ka-a. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya menulis sebuah kata. 0
Unё shkruaj njё fjali. Say---enuli-------- ka-i-a-. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya menulis sebuah kalimat. 0
Unё shkruaj njё letёr. S-ya me-u--s-s-l--b-r-sur-t. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-n-l-s s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya menulis selembar surat. 0
Unё shkruaj njё libёr. Sa-a m-n-l-s sebuah -u--. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-n-l-s s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya menulis sebuah buku. 0
Unё shkruaj. S-ya me-ulis. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Ti shkruan. K-m--men---s. K___ m_______ K-m- m-n-l-s- ------------- Kamu menulis. 0
Ai shkruan. D-- --nu-is. D__ m_______ D-a m-n-l-s- ------------ Dia menulis. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…