Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   id Membaca dan Menulis

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [enam]

Membaca dan Menulis

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Saya ---ba-a. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Saya --mbac- --bua--h--uf. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-m-a-a s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya membaca sebuah huruf. 0
Unё lexoj njё fjalё. S-ya-----a-a s--u---kat-. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya membaca sebuah kata. 0
Unё lexoj njё fjali. Saya -e--a-- se--ah -alim-t. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya membaca sebuah kalimat. 0
Une lexoj njё letёr. Say--me----a -e---b-- -u--t. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-m-a-a s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya membaca selembar surat. 0
Une lexoj njё libёr. S--- -e-bac--s--u-h b--u. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-m-a-a s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya membaca sebuah buku. 0
Unё lexoj. S--a-membaca. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Ti lexon. Kamu------c-. K___ m_______ K-m- m-m-a-a- ------------- Kamu membaca. 0
Ai lexon. Di--memb-c-. D__ m_______ D-a m-m-a-a- ------------ Dia membaca. 0
Unё shkruaj. Say--m--ul-s. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. S--a -enu--s-s-buah huru-. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-n-l-s s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya menulis sebuah huruf. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Sa----en---- -e-ua- k---. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya menulis sebuah kata. 0
Unё shkruaj njё fjali. Say--m----is-se---h---limat. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya menulis sebuah kalimat. 0
Unё shkruaj njё letёr. S--a ----l-s s--e---- --r-t. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-n-l-s s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya menulis selembar surat. 0
Unё shkruaj njё libёr. Sa-a m-nuli--s--ua- buk-. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-n-l-s s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya menulis sebuah buku. 0
Unё shkruaj. S--a-m---li-. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Ti shkruan. Ka-u-m-----s. K___ m_______ K-m- m-n-l-s- ------------- Kamu menulis. 0
Ai shkruan. D-a-me---is. D__ m_______ D-a m-n-l-s- ------------ Dia menulis. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…