Libri i frazës

sq Nё natyrё   »   id Di alam

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Nё natyrё

26 [dua puluh enam]

Di alam

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
A e shikon kullёn? A--k---ka-u--eli-a- men-ra-di -an-? A----- k--- m------ m----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t m-n-r- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat menara di sana? 0
A e shikon malin? Apa----kam--me-ihat -------d--s-na? A----- k--- m------ g----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t g-n-n- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
A e shikon fshatin? Ap-kah -amu -el-h-- -e-- d--san-? A----- k--- m------ d--- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t d-s- d- s-n-? --------------------------------- Apakah kamu melihat desa di sana? 0
A e shikon lumin? Ap---h---mu m-l---t s-n-a--d- -ana? A----- k--- m------ s----- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t s-n-a- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
A e shikon urёn? Apa-a- -a-- meli-a----mba--n----s---? A----- k--- m------ j------- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------- Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
A e shikon liqenin? A--kah k-mu-meli-at d-na---i---na? A----- k--- m------ d---- d- s---- A-a-a- k-m- m-l-h-t d-n-u d- s-n-? ---------------------------------- Apakah kamu melihat danau di sana? 0
Zogu atje mё pёlqen. Sa-a me-y--a- b-r--g y-n--i--. S--- m------- b----- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-r-n- y-n- i-u- ------------------------------ Saya menyukai burung yang itu. 0
Pema atje mё pёlqen. Say--menyuka--p--o--y--g----. S--- m------- p---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- p-h-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai pohon yang itu. 0
Guri atje mё pёlqen. Sa-a-m-n-ukai ba-u ---- ---. S--- m------- b--- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-t- y-n- i-i- ---------------------------- Saya menyukai batu yang ini. 0
Parku atje mё pёlqen. S--a-me-----i --ma--ya-- -tu. S--- m------- t---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- t-m-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai taman yang itu. 0
Kopshti atje mё pёlqen. S-ya----yuk-i---b---------tu. S--- m------- k---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- k-b-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai kebun yang itu. 0
Lulja kёtu mё pёlqen. S--- m--y---- -u-g--yang-ini. S--- m------- b---- y--- i--- S-y- m-n-u-a- b-n-a y-n- i-i- ----------------------------- Saya menyukai bunga yang ini. 0
Mё duket i bukur. Sa-a r-sa-itu-ca-tik. S--- r--- i-- c------ S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Mё duket interesant. Saya r--a --- --n----. S--- r--- i-- m------- S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Mё duket i mrekullueshёm. Sa-a---s- it--san--t -a-us. S--- r--- i-- s----- b----- S-y- r-s- i-u s-n-a- b-g-s- --------------------------- Saya rasa itu sangat bagus. 0
Mё duket i shёmtuar. S----ra---it--jele-. S--- r--- i-- j----- S-y- r-s- i-u j-l-k- -------------------- Saya rasa itu jelek. 0
Mё duket i mёrzitshёm. S-y----s- -tu m--b-sa-k--. S--- r--- i-- m----------- S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Mё duket i frikshёm. Say- -asa -tu--u-u- -e--li. S--- r--- i-- b---- s------ S-y- r-s- i-u b-r-k s-k-l-. --------------------------- Saya rasa itu buruk sekali. 0

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!