Ordlista

sv Reseförberedelser   »   ti ምድላው መገሻ

47 [fyrtiosju]

Reseförberedelser

Reseförberedelser

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]

ምድላው መገሻ

[midilawi megesha]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tigrinja Spela Mer
Du måste packa vår resväska! ግድ--ንባ------ጥር-ፎ--ለ-! ግ-- ን---- ክ----- ኣ--- ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ- --------------------- ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! 0
g--------ba-ija---kiti---rin--o a--ka! g----- n--------- k------------ a----- g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a- -------------------------------------- gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Du får inte glömma något! ዝ---ነገር--ትርስ--የብልካን! ዝ-- ነ-- ክ---- የ----- ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን- -------------------- ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! 0
z-----e nege-i -it------- ye----kan-! z------ n----- k--------- y---------- z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-! ------------------------------------- ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Du behöver en stor resväska! ንዓ- ሓደ ዓ---ልጃ -ዩ--ድልየካ! ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ----- ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ- ----------------------- ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! 0
ni-a--a--̣ade--abī-balij- --u z--il---k-! n------ h---- ‘--- b----- i-- z---------- n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-! ----------------------------------------- ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Glöm inte passet! ፓ----- ከይ-ርስዖ! ፓ----- ከ------ ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-! -------------- ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! 0
pa----r--i---k----i--si‘-! p----------- k------------ p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- pasiporitika keyitirisi‘o!
Glöm inte flygbiljetten! ቲከ-ካ-----ስ-! ቲ--- ከ------ ቲ-ት- ከ-ት-ስ-! ------------ ቲከትካ ከይትርስዖ! 0
t--e---a-ke--t--i----! t------- k------------ t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-! ---------------------- tīketika keyitirisi‘o!
Glöm inte resecheckarna! ቸ- -ትካ ---ርስዖ! ቸ- ና-- ከ------ ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-! -------------- ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! 0
ch-k--natik--key---r-----! c---- n----- k------------ c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- cheki natika keyitirisi‘o!
Ta med solkräm. ክ-ም ናይ --ይ ተ-ላ-። ክ-- ና- ጸ-- ተ---- ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ---------------- ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
kir-m-------t-----ayi t---la’i። k----- n--- t-------- t-------- k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ------------------------------- kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Ta med solglasögonen. መ--ር-ናይ --ይ --ላ-። መ--- ና- ጸ-- ተ---- መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ----------------- መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
me--t--ir- --y---s-e-̣a-i--e-a----። m--------- n--- t-------- t-------- m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ----------------------------------- menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Ta med solhatten. ናይ ጸሓ--ባ-ኔ---ላእ። ና- ጸ-- ባ-------- ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-። ---------------- ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። 0
n--i --’-h--yi-b-r---t’a---a-a-i። n--- t-------- b----------------- n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i- --------------------------------- nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Vill du ta med en stadskarta? ፕላን ጽ-ግያ--ትማ-እ -ሊኻ ዲ-? ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ-- ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
pi-ani t-’iri-i----it-ma--’i de-ī-̱a -īẖ-? p----- t--------- k--------- d------ d----- p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------- pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Vill du ta med en resehandbok? መራ----ገዲ -ትማላእ-ደ-- -ኻ? መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ-- መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
m-raḥ- me-i--d- kit------i---līh-- dīẖa? m------ m------- k--------- d------ d----- m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------ meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Vill du ta med ett paraply? ጽላ---ይ -ናብ--ት--እ -ሊኻ -ኻ? ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ-- ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ------------------------ ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
ts-ila-- na-- z-n--i----im-l----d-līẖ--dīh--? t------- n--- z----- k--------- d------ d----- t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ---------------------------------------------- ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Kom ihåg byxorna, skjortorna, sockorna. ን------ካምቻታ-ን ---ታት---ከይትር-ዕ ን----- ካ----- ካ------ ከ----- ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ- ---------------------------- ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ 0
n-----tat--- ka--c--tat-ni---lisi---in-‘ k--it-r-s--i n----------- k------------ k------------ k----------- n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘- ----------------------------------------------------- nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Kom ihåg slipsarna, bältena, kavajerna. ን-ራቫታ- ----ት- --ን ---ርስዕ ን----- ቁ----- ጅ-- ከ----- ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ- ------------------------ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ 0
n-karav--a----’--ifi--t-ni-j-b--i-key-tiri-i‘i n----------- k------------ j----- k----------- n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘- ---------------------------------------------- nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Kom ihåg pyjamasarna, nattlinnena och T-shirtarna. ናይ ለ-- ክዳው--- ማልያ--ን -ደቀስ---ክ-። ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ--- ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ- ------------------------------- ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። 0
n-y- --y-tī -i-----i-i--------ata-i-i m--ek-e-i-------ro። n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------ n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-። --------------------------------------------------------- nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Du behöver skor, sandaler och stövlar. ጫማ----ሳ-ዳ-ን ንውሕ ዝበ- ጫማን-የድል-ካ ዩ ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ------------------------------- ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ 0
ch’a--t-t----s--i--li--------̣i-zib-l---h’ama----e---iy--- -u c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y- c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------------- ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Du behöver näsdukar, tvål och en nagelsax. ሶ----- ሳ-ና- መስ-- -ፍር- የ--የካ ዩ ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ ----------------------------- ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ 0
so-i--tati-- -aw-n--i-------d----’-fi--n- ye--l--eka-yu s----------- s------- m------- t--------- y--------- y- s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------- sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Du behöver en kam, en tandborste och tandkräm. መ-ሽ-- ብራ-ን-ክ--ጌ-ን-የድል---ዩ መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ ------------------------- መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ 0
m--e-h-t-ini-b-rashi-i -----igē-in--yediliy--a -u m----------- b-------- k----------- y--------- y- m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------- memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu

Språkens framtid

Mer än 1,3 miljarder människor talar kinesiska. Det gör kinesiska till det mest talade språket i världen. Det kommer att vara fallet för många år framöver. Framtiden för många andra språk ser inte lika positiv ut. Eftersom många lokala språk kommer att dö ut. Cirka 6.000 olika språk talas för närvarande. Men experter uppskattar att majoriteten av dem hotas av utrotning. Cirka 90 % av alla språk kommer att försvinna. De flesta av dem kommer att dö ut bara under detta århundrade. Det betyder att ett språk om dagen kommer att förloras. Innebörden av enskilda språk kommer också att förändras i framtiden. Engelska är fortfarande på andra plats. Men antalet modersmål förblir inte konstant. Den demografiska utvecklingen är ansvarig för detta. Inom några decennier kommer andra språk att vara dominerande. Hindi/urdu och arabiska kommer snart att vara på andra och tredje plats. Engelska kommer att vara på fjärde plats. Tyska kommer helt att försvinna från tio i topp . I gengäld kommer malaysiska att höra till de viktigaste språken. Medan många språk dör ut, tillkommer nya språk. De kommer att vara hybridspråk. Dessa språkliga hybrider kommer att talas i städerna mer än någon annanstans. Helt nya språkvarianter kommer också att utvecklas. Så i framtiden kommer det att finnas olika former av det engelska språket. Antalet tvåspråkiga människor kommer att öka avsevärt i hela världen. Hur vi kommer att tala i framtiden är oklart. Men även om 100 år kommer det fortfarande att finnas olika språk. Så lärande kommer inte att sluta så snabbt…
Visste du?
Tjeckiska är modersmål för cirka 12 miljoner människor. Det räknas till de västslaviska språken. Tjeckiska och slovakiska liknar varandra mycket. Detta beror på de båda ländernas gemensamma historia. Fortfarande är språken olika varandra på ett fåtal sätt. Yngre tjecker och slovaker har ibland svårt att förstå varandra. Men det finns också de, som använder ett hyrbridspråk. Talad tjeckiska är mycket annorlunda än den skriftliga formen. Man kan säga att standard- eller högtjeckiska bara finns i skriftlig form. Det talas endast vid officiella tillfällen eller i media. Denna strikta separation är ett viktigt kännetecken för det tjeckiska språket. Tjeckisk grammatik är inte enkel. Till exempel finns det sju kasus och fyra genus. Hur som helst, att lära sig det är mycket roligt. Du kommer att upptäcka så många nya saker under processen.