min väninnas katt
ዱሙ--ይ --ዛይ
ዱ- ና- መ---
ዱ- ና- መ-ዛ-
----------
ዱሙ ናይ መሓዛይ
0
d--- ---- m-----ayi
d--- n--- m--------
d-m- n-y- m-h-a-a-i
-------------------
dumu nayi meḥazayi
min väninnas katt
ዱሙ ናይ መሓዛይ
dumu nayi meḥazayi
min väns hund
ከልቢ -ይ---ከይ
ከ-- ና- ዓ---
ከ-ቢ ና- ዓ-ከ-
-----------
ከልቢ ናይ ዓርከይ
0
k-li-ī----i --r----i
k----- n--- ‘-------
k-l-b- n-y- ‘-r-k-y-
--------------------
kelibī nayi ‘arikeyi
min väns hund
ከልቢ ናይ ዓርከይ
kelibī nayi ‘arikeyi
mina barns leksaker
እ----ወቲ ና- ደቀይ
እ- መ--- ና- ደ--
እ- መ-ወ- ና- ደ-ይ
--------------
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
0
i-- mets’-w-t- na-i-----eyi
i-- m--------- n--- d------
i-ī m-t-’-w-t- n-y- d-k-e-i
---------------------------
itī mets’awetī nayi dek’eyi
mina barns leksaker
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
itī mets’awetī nayi dek’eyi
Det är min kollegas kappa.
እዚ-ቲ-ጃከት--ዊሕ) -ይቲ -ሳ-ሕተይ -ዩ።
እ--- ጃ------- ና-- መ----- እ--
እ-‘- ጃ-ት-ነ-ሕ- ና-ቲ መ-ር-ተ- እ-።
----------------------------
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
0
i--‘-ī-----t-(n--ī-̣-- nay--ī------i-̣-teyi --u።
i----- j-------------- n----- m------------ i---
i-ī-t- j-k-t-(-e-ī-̣-) n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-u-
------------------------------------------------
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
Det är min kollegas kappa.
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
Det är min kollegas bil.
ንሳ‘ታ--ኪ- ና----ሳ-ሕተይ እያ።
ን--- መ-- ና-- መ----- እ--
ን-‘- መ-ና ና-ታ መ-ር-ተ- እ-።
-----------------------
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
0
n-s--t- me-īna--a-it- mes-----itey- ---።
n------ m----- n----- m------------ i---
n-s-‘-a m-k-n- n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-a-
----------------------------------------
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
Det är min kollegas bil.
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
Det är mina kollegors arbete.
እዚ-ቲ -ራ--ና- መሳ---ተይ እ-።
እ--- ስ-- ና- መ------ እ--
እ-‘- ስ-ሕ ና- መ-ር-ታ-ይ እ-።
-----------------------
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
0
izī‘t- ----ḥi--a-i mesa--h-i-a--yi--y-።
i----- s------ n--- m-------------- i---
i-ī-t- s-r-h-i n-y- m-s-r-h-i-a-e-i i-u-
----------------------------------------
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
Det är mina kollegors arbete.
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
Knappen på skjortan är borta.
እቲ -ል-ም--ይ- ካ---ጠፊኡ።
እ- መ--- ና-- ካ-- ጠ---
እ- መ-ጎ- ና-ቲ ካ-ቻ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
0
i-- -e---o-- na--tī--a--c---t-ef-’u።
i-- m------- n----- k------ t-------
i-ī m-l-g-m- n-y-t- k-m-c-a t-e-ī-u-
------------------------------------
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Knappen på skjortan är borta.
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Nyckeln till garaget är borta.
እቲ---ት- ና---ጋ-- ---።
እ- መ--- ና-- ጋ-- ጠ---
እ- መ-ት- ና-ቲ ጋ-ጅ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
0
i-ī -efitiḥ----yi-- g--aji-t--f---።
i-- m-------- n----- g----- t-------
i-ī m-f-t-h-i n-y-t- g-r-j- t-e-ī-u-
------------------------------------
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Nyckeln till garaget är borta.
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Chefens dator är sönder.
እ-----ተር ናይቲ -ላፊ ተ--ሽያ።
እ- ኮ---- ና-- ሓ-- ተ-----
እ- ኮ-ፒ-ር ና-ቲ ሓ-ፊ ተ-ላ-ያ-
-----------------------
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
0
ita-k-m-pī-eri-n---t-----laf----be-a---ya።
i-- k--------- n----- h------ t-----------
i-a k-m-p-t-r- n-y-t- h-a-a-ī t-b-l-s-i-a-
------------------------------------------
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Chefens dator är sönder.
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Vilka är flickans föräldrar?
መን --ም -ለድቲ --- ጓ-?
መ- እ-- ወ--- ና-- ጓ--
መ- እ-ም ወ-ድ- ና-ታ ጓ-?
-------------------
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
0
m--i --om- -----itī -ay--- gw--i?
m--- i---- w------- n----- g-----
m-n- i-o-i w-l-d-t- n-y-t- g-a-i-
---------------------------------
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Vilka är flickans föräldrar?
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Hur kommer jag till hennes föräldrars hus?
ከ-ይ-ጌረ-ና- ገዛ-ና--ስድራ- ክ--ድ --እ--?
ከ-- ጌ- ና- ገ- ና- ስ--- ክ--- ይ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- ገ- ና- ስ-ራ- ክ-ይ- ይ-እ- ?
--------------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
0
k------gē-e--a-i---za na-i-si-ira’- ki-̱---d--yi-̱---l--?
k----- g--- n--- g--- n--- s------- k-------- y-------- ?
k-m-y- g-r- n-b- g-z- n-y- s-d-r-’- k-h-e-i-i y-h-i-i-i ?
---------------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Hur kommer jag till hennes föräldrars hus?
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Huset ligger vid slutet av gatan.
እቲ ገ- ኣብ-መወዳእታ ----ደ- -ዩ---።
እ- ገ- ኣ- መ---- እ- ጎ-- ኢ- ዘ--
እ- ገ- ኣ- መ-ዳ-ታ እ- ጎ-ና ኢ- ዘ-።
----------------------------
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
0
it-----a -b- m-we-a’-ta -t---o------yu-ze--።
i-- g--- a-- m--------- i-- g----- ī-- z----
i-ī g-z- a-i m-w-d-’-t- i-ī g-d-n- ī-u z-l-።
--------------------------------------------
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Huset ligger vid slutet av gatan.
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Vad heter huvudstaden i Schweiz?
ር-ሰ-ከተማ--ይ ---ርላ-ድ-----ብሃ-?
ር------ ና- ስ------ መ- ት----
ር-ሰ-ከ-ማ ና- ስ-ዘ-ላ-ድ መ- ት-ሃ-?
---------------------------
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
0
ri-i-e---te----ay- -iwī---i-anid----n- --b-h---?
r------------ n--- s------------- m--- t--------
r-’-s---e-e-a n-y- s-w-z-r-l-n-d- m-n- t-b-h-l-?
------------------------------------------------
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Vad heter huvudstaden i Schweiz?
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Vad är titeln på boken?
ሽም ----መ--ፍ----ይ ይብሃል?
ሽ- ና-- መ--- እ--- ይ----
ሽ- ና-ቲ መ-ሓ- እ-ታ- ይ-ሃ-?
----------------------
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
0
sh--i -a---- -et--iḥafi i-it--- y-b-hal-?
s---- n----- m---------- i------ y--------
s-i-i n-y-t- m-t-’-h-a-i i-i-a-i y-b-h-l-?
------------------------------------------
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Vad är titeln på boken?
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Vad heter grannarnas barn?
ቆል---ይቶም ጎ-ባብ- -ን-እ-ም--ሞ-?
ቆ-- ና--- ጎ---- መ- እ-- ሽ---
ቆ-ዑ ና-ቶ- ጎ-ባ-ቲ መ- እ-ም ሽ-ም-
--------------------------
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
0
k’----u -ayitomi --r--ab--ī ---i iy----sh-momi?
k------ n------- g--------- m--- i---- s-------
k-o-i-u n-y-t-m- g-r-b-b-t- m-n- i-o-i s-i-o-i-
-----------------------------------------------
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
Vad heter grannarnas barn?
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
När börjar barnens skollov?
ናይ ትም-ር--ዕ-ፍቲ-ና--- ቆልዑ-መዓስ-ኢ-?
ና- ት--------- ና--- ቆ-- መ-- ኢ--
ና- ት-ህ-ቲ-ዕ-ፍ- ና-ቶ- ቆ-ዑ መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
0
n-----imi-i-itī--i---i---n---to-i---oli----e‘--i ī-u?
n--- t------------------ n------- k------ m----- ī---
n-y- t-m-h-r-t---i-i-i-ī n-y-t-m- k-o-i-u m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
När börjar barnens skollov?
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
När är läkarens mottagningstider?
ና--ዘ-ባ --ታት---ቲ-ሓ-- መ-- --ም?
ና- ዘ-- ስ--- ና-- ሓ-- መ-- ኢ---
ና- ዘ-ባ ስ-ታ- ና-ቲ ሓ-ም መ-ስ ኢ-ም-
----------------------------
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
0
n--- ze-eba -i‘--ati n-y--- ḥ----- --‘as- īyo-i?
n--- z----- s------- n----- h------ m----- ī-----
n-y- z-r-b- s-‘-t-t- n-y-t- h-a-ī-i m-‘-s- ī-o-i-
-------------------------------------------------
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
När är läkarens mottagningstider?
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
När är museets öppettider?
ዝ--ት- ስዓ-ት--ይቲ ቤ---ዘ-ር-መ---ኢ-?
ዝ---- ስ--- ና-- ቤ------ መ-- ኢ--
ዝ-ፍ-ሉ ስ-ታ- ና-ቲ ቤ---ዘ-ር መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
0
ziẖe-----u si-a---- -ay-t- bē---m-zek-ri me-asi -yu?
z---------- s------- n----- b------------ m----- ī---
z-h-e-i-i-u s-‘-t-t- n-y-t- b-t---e-e-i-i m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?
När är museets öppettider?
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?